Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel JOB 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 24:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He gives him support and security,
 ⇔ and his eyes are on their ways.

OET-LVHe_gives to_him/it in_security and_supported and_eyes_his [are]_on ways_their.

UHBיִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם׃
   (yitten-l⁠ō lā⁠ⱱeţaḩ və⁠yishshāˊēn və⁠ˊēynēy⁠hū ˊal-darkēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜαλακισθεὶς, μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι, ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ.
   (Malakistheis, maʸ elpizetō hugiasthaʸnai, alla peseitai nosōi. )

BrTrWhen he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.

ULTHe gives him security and he is supported,
 ⇔ but his eyes are on their ways.

USTGod allows them to think that they are secure, and so they do not worry,
 ⇔ but God is carefully watching how they live.

BSBHe gives them a sense of security,
 ⇔ but His eyes are on their ways.


OEBHe is hurled beyond hope of recovery;
 ⇔ The tormentor is on his way.

WEBBEGod gives them security, and they rest in it.
 ⇔ His eyes are on their ways.

WMBB (Same as above)

NETGod may let them rest in a feeling of security,
 ⇔ but he is constantly watching all their ways.

LSVHe gives to him confidence, and he is supported,
And His eyes [are] on their ways.

FBVHe supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.

T4TGod allows them to think that they are secure and safe,
 ⇔ but he is watching [MTY] them all the time.

LEB• [fn] gives security to him, and he is[fn] supported, but[fn] his eyes are upon their ways.


24:? The probable antecedent is God

24:? Or “they are”

24:? Hebrew “and”

BBEHe takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThough it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.

ASVGod giveth them to be in security, and they rest thereon;
 ⇔ And his eyes are upon their ways.

DRAGod hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.

YLTHe giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.

Drby[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.

RVGod giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.

WbstrThough it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.

KJB-1769Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

KJB-1611Though it be giuen him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are vpon their wayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd though they gaue him to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
   (And though they gave him to be in safetie, yet his eyes are upon their ways.)

GnvaThough men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
   (Though men give him assurance to be in safetie, yet his eyes are upon their ways. )

CvdlAnd though they might be safe, yet they wil not receaue it, for their eyes loke vpon their owne wayes.
   (And though they might be safe, yet they will not receive it, for their eyes look upon their own ways.)

WyclGod yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
   (God gave to him place of penance, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God been in the ways of that man.)

LuthEr macht ihm wohl selbst eine Sicherheit, darauf er sich verlasse; doch sehen seine Augen auf ihr Tun.
   (He macht him probably himself/itself one Sicherheit, on_it he itself/yourself/themselves verlasse; though/but see his Augen on you/their/her Tun.)

ClVgDedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.[fn]
   (Dedit to_him God place pœnitentiæ, and ille abutitur eo in superbiam: oculi however his are in viis illius. )


24.23 Detraxit fortes. In fortitudine suæ pravitatis fortes detrahit, cum per sui erroris astutiam potentes hujus mundi rapit. Et cum steterit. Stat in hoc mundo perversus prædicator, quousque terreno vivit in corpore, sed vitæ suæ credere renuit, quia de Deo vera cognoscere contemnit. Oculi autem ejus. GREG. in Job., l. 17. Vias suas peccator intuetur, quia sola cogitare, sola cernere nititur, quæ sibi ad commodum temporale suffragentur.


24.23 Detraxit strong. In fortitudine suæ pravitatis strong detrahit, when/with through sui erroris astutiam potentes huyus mundi rapit. And when/with steterit. Stat in this mundo perversus prælet_him_sayor, quousque terreno vivit in corpore, but of_life suæ credere renuit, because about Deo vera cognoscere contemnit. Oculi however his. GREG. in Yob., l. 17. Vias their_own peccator intuetur, because sola cogitare, sola cernere nititur, which sibi to commodum temporale suffragentur.


TSNTyndale Study Notes:

24:18-24 These sentiments appear to oppose Job’s observations, so some scholars suggest that they were the words of Bildad or Zophar. However, Job might have been pronouncing curses on the wicked, sarcastically quoting his friends’ views, or saying that the fate of the wicked presented by Eliphaz (5:2-7; 15:17-25), Bildad (8:8-19; 18:5-21), and Zophar (20:4-29) also overtakes the righteous (21:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם

gives to=him/it in,security and,supported and,eyes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,their

The pronoun He in its first instance and the pronoun his refer to God, and the pronoun he in its second instance and the pronoun him refer to a wicked person. The pronoun them refers to wicked people in general. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God gives a wicked person security, and that person is supported, but God’s eyes are on the ways of wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן

gives to=him/it in,security and,supported

If your language would not use the passive form he is supported, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you would need to say who does the action, the context indicates that it is God. Alternate translation: “God gives him security and supports him”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

יִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן

gives to=him/it in,security and,supported

These two phrases mean similar things. Job is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. While Job seems to say that God actively gives security and support to wicked people, the idea is that God actually allows these things. Alternate translation: “God may allow a wicked person to feel a sense of security”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם

and,eyes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,their

Job is using one part of God, his eyes, to mean all of him in the act of seeing. Sight, in turn, represents awareness. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he watches their ways carefully” or “but he is very aware of their ways”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם

and,eyes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,their

Job is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he is very aware of how wicked people are living”

BI Job 24:23 ©