Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) In/on/at/with_often_as of_a_horn it_says aha and_from_distance it_smells battle [the]_thunder of_commanders and_battle_cry.
OET (OET-RV) When it hears the horn, it snorts ready to go,
⇔ and it smells the battle from far away—
⇔ the shouts of the commanders and the battle-cries.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר
in/on/at/with,often_as trumpet
This expression means “as often as the horn sounds.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “As often as the horn sounds”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח
says aha
Yahweh is speaking of a horse as if it could speak and use this expression to show its delight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it snorts enthusiastically.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה
smells battle
Yahweh is using the term battle by association to mean the enemy army that is approaching to fight a battle with the army to which the horse belongs. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it smells the enemy army approaching”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּתְרוּעָֽה
thunder captains and,battle_cry
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “it hears the thunder of the princes and the battle-cry”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
רַ֥עַם שָׂ֝רִים
thunder captains
Yahweh is speaking as if the loud orders that the princes or commanders were shouting to their troops were literally thunder. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the loud shouts of the princes” or “the loudly shouted orders of the princes”
OET (OET-LV) In/on/at/with_often_as of_a_horn it_says aha and_from_distance it_smells battle [the]_thunder of_commanders and_battle_cry.
OET (OET-RV) When it hears the horn, it snorts ready to go,
⇔ and it smells the battle from far away—
⇔ the shouts of the commanders and the battle-cries.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.