Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30

OET interlinear JOB 39:25

 JOB 39:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,דֵי
    2. 349287,349288
    3. In/on/at/with often as of
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,often_as_of
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242268
    1. שֹׁפָר
    2. 349289
    3. a horn
    4. -
    5. 7782
    6. S-Ncmsa
    7. a_horn
    8. -
    9. -
    10. 242269
    1. 349290
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 242270
    1. יֹאמַר
    2. 349291
    3. it says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3ms
    7. it_says
    8. -
    9. -
    10. 242271
    1. הֶאָח
    2. 349292
    3. aha
    4. -
    5. 1889
    6. O-Tj
    7. aha!
    8. -
    9. -
    10. 242272
    1. וּ,מֵ,רָחוֹק
    2. 349293,349294,349295
    3. and from distance
    4. -
    5. 7350
    6. S-C,R,Aamsa
    7. and,from,distance
    8. -
    9. -
    10. 242273
    1. יָרִיחַ
    2. 349296
    3. it smells
    4. smells
    5. 7306
    6. V-Vhi3ms
    7. it_smells
    8. -
    9. -
    10. 242274
    1. מִלְחָמָה
    2. 349297
    3. battle
    4. -
    5. 4421
    6. O-Ncfsa
    7. battle
    8. -
    9. -
    10. 242275
    1. רַעַם
    2. 349298
    3. [the] thunder of
    4. -
    5. 7482
    6. O-Ncmsc
    7. [the]_thunder_of
    8. -
    9. -
    10. 242276
    1. שָׂרִים
    2. 349299
    3. commanders
    4. commanders
    5. 8269
    6. O-Ncmpa
    7. commanders
    8. -
    9. -
    10. 242277
    1. וּ,תְרוּעָה
    2. 349300,349301
    3. and battle cry
    4. -
    5. 8643
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,battle_cry
    8. -
    9. -
    10. 242278
    1. 349302
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242279

OET (OET-LV)In/on/at/with_often_as_of a_horn it_says aha and_from_distance it_smells battle [the]_thunder_of commanders and_battle_cry.

OET (OET-RV)When it hears the horn, it snorts ready to go,
 ⇔ and it smells the battle from far away—
 ⇔ the shouts of the commanders and the battle-cries.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠דֵ֤י שֹׁפָ֨ר

in/on/at/with,often_as_of trumpet

This expression means “as often as the horn sounds.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “As often as the horn sounds”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח

says aha

Yahweh is speaking of a horse as if it could speak and use this expression to show its delight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it snorts enthusiastically.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה

smells battle

Yahweh is using the term battle by association to mean the enemy army that is approaching to fight a battle with the army to which the horse belongs. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it smells the enemy army approaching”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּ⁠תְרוּעָֽה

thunder_of captains and,battle_cry

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “it hears the thunder of the princes and the battle-cry”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

רַ֥עַם שָׂ֝רִים

thunder_of captains

Yahweh is speaking as if the loud orders that the princes or commanders were shouting to their troops were literally thunder. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the loud shouts of the princes” or “the loudly shouted orders of the princes”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with often as of
    2. -
    3. 844,1647
    4. 349287,349288
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242268
    1. a horn
    2. -
    3. 7619
    4. 349289
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242269
    1. it says
    2. -
    3. 695
    4. 349291
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 242271
    1. aha
    2. -
    3. 1820
    4. 349292
    5. O-Tj
    6. -
    7. -
    8. 242272
    1. and from distance
    2. -
    3. 1922,3875,6998
    4. 349293,349294,349295
    5. S-C,R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 242273
    1. it smells
    2. smells
    3. 6832
    4. 349296
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 242274
    1. battle
    2. -
    3. 3953
    4. 349297
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 242275
    1. [the] thunder of
    2. -
    3. 6937
    4. 349298
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 242276
    1. commanders
    2. commanders
    3. 7753
    4. 349299
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 242277
    1. and battle cry
    2. -
    3. 1922,7894
    4. 349300,349301
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 242278

OET (OET-LV)In/on/at/with_often_as_of a_horn it_says aha and_from_distance it_smells battle [the]_thunder_of commanders and_battle_cry.

OET (OET-RV)When it hears the horn, it snorts ready to go,
 ⇔ and it smells the battle from far away—
 ⇔ the shouts of the commanders and the battle-cries.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOB 39:25 ©