Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 39:6

 JOB 39:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁר
    2. 349037
    3. Which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. Person=2CL/p=Relp2Np/relCL
    10. 242087
    1. ־
    2. 349038
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242088
    1. שַׂ֣מְתִּי
    2. 349039
    3. I appointed
    4. I
    5. 7611
    6. -7760 a
    7. given
    8. I_appointed
    9. Person=2CL/p=Relp2Np/relCL/CLaCL/V-O-O2
    10. 242089
    1. עֲרָבָ֣ה
    2. 349040
    3. [the] wilderness plain
    4. wilderness
    5. 5249
    6. -6160
    7. wilderness
    8. [the]_desert_plain
    9. Person=2CL/p=Relp2Np/relCL/CLaCL/V-O-O2
    10. 242090
    1. בֵית֑,וֹ
    2. 349041,349042
    3. home its
    4. home
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. home,its
    8. -
    9. Person=2CL/p=Relp2Np/relCL/CLaCL/V-O-O2/o2=NPofNP
    10. 242091
    1. וּֽ,מִשְׁכְּנוֹתָ֥י,ו
    2. 349043,349044,349045
    3. and dwelling place its
    4. ≈and
    5. 1814,3913,<<>>
    6. -c,4908,
    7. and,dwelling_place,its
    8. -
    9. Person=2CL/p=Relp2Np/relCL/CLaCL/O2-O/o2=NPofNP
    10. 242092
    1. מְלֵֽחָה
    2. 349046
    3. [the] saltiness
    4. -
    5. 3638
    6. -4420
    7. salt_land
    8. [the]_saltiness
    9. Person=2CL/p=Relp2Np/relCL/CLaCL/O2-O
    10. 242093
    1. ׃
    2. 349047
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242094

OET (OET-LV)Which I_appointed [the]_wilderness_plain home_its and_dwelling_place_its [the]_saltiness.

OET (OET-RV)I decided that the wilderness would be their home,
 ⇔ and the salt-land to be where they live.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑⁠וֹ וּֽ⁠מִשְׁכְּנוֹתָ֥י⁠ו מְלֵֽחָה

which/who given wilderness home,its and,dwelling_place,its salt_land

In some languages it may be more natural to mention the place first and then give the information that Yahweh had made this a place for wild donkeys to live in. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “I have made the Arabah his house, yes, I have made the salt land his habitations”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑⁠וֹ

which/who given wilderness home,its

Yahweh is speaking as if the Arabah or desert were literally a house in which a wild donkey lived. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to whom I have given the Arabah as a place to live”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּֽ⁠מִשְׁכְּנוֹתָ֥י⁠ו מְלֵֽחָה

and,dwelling_place,its salt_land

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and whose habitations I have made in the salt land”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּֽ⁠מִשְׁכְּנוֹתָ֥י⁠ו מְלֵֽחָה

and,dwelling_place,its salt_land

If your language does not use an abstract noun for the idea of habitations, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “yes, to whom I have given the salt land as a place to inhabit”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מְלֵֽחָה

salt_land

Yahweh is using the term salt land to refer by association to a particular area of the desert where there is much salt in the soil and, as a result, few plants can grow. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the barren land” or “the desert”

TSN Tyndale Study Notes:

39:5-7 wild donkey . . . hates (literally scorns) the noise of the city: This is the first in a series of animals that scorn others who are their inferiors in some way (cp. 39:18, 22; 41:29). These images illustrate how God scorns the opposition of a man like Job (see Ps 2:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Which
    2. -
    3. 247
    4. 349037
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 242087
    1. I appointed
    2. I
    3. 7611
    4. 349039
    5. -7760 a
    6. I_appointed
    7. -
    8. 242089
    1. [the] wilderness plain
    2. wilderness
    3. 5249
    4. 349040
    5. -6160
    6. [the]_desert_plain
    7. -
    8. 242090
    1. home its
    2. home
    3. 1001,<<>>
    4. 349041,349042
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 242091
    1. and dwelling place its
    2. ≈and
    3. 1814,3913,<<>>
    4. 349043,349044,349045
    5. -c,4908,
    6. -
    7. -
    8. 242092
    1. [the] saltiness
    2. -
    3. 3638
    4. 349046
    5. -4420
    6. [the]_saltiness
    7. -
    8. 242093

OET (OET-LV)Which I_appointed [the]_wilderness_plain home_its and_dwelling_place_its [the]_saltiness.

OET (OET-RV)I decided that the wilderness would be their home,
 ⇔ and the salt-land to be where they live.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 39:6 ©