Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) By_wisdom_your does_it_soar a_falcon does_it_spread_out wings_its[fn] toward_south.
39:26 Variant note: כנפ/ו: (x-qere) ’כְּנָפָ֣י/ו’: lemma_3671 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18upQ כְּנָפָ֣י/ו
OET (OET-RV) ⇔ Is it your wisdom that the hawk uses to soar,
⇔ ≈and why it spreads its wings to migrate south?
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו
soars hawk spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is not referring to a specific hawk. He means hawks in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “do hawks soar, do they stretch their wings”
Note 2 topic: translate-unknown
נֵ֑ץ
hawk
A hawk is a bird of prey, typically with rounded wings and a long tail. If your readers would not be familiar with what a hawk is, in your translation you could use the name of a similar bird that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a bird of prey”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו & לְתֵימָֽן
spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “by your wisdom does it stretch its wings toward the south”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו & לְתֵימָֽן
spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is using the phrase stretch its wings by association to mean flying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “does it fly toward the south”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן
spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is referring implicitly to the way that hawks and other birds in the northern hemisphere migrate south to warmer weather when winter is approaching. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “does it migrate to a warmer climate for the winter”
OET (OET-LV) By_wisdom_your does_it_soar a_falcon does_it_spread_out wings_its[fn] toward_south.
39:26 Variant note: כנפ/ו: (x-qere) ’כְּנָפָ֣י/ו’: lemma_3671 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18upQ כְּנָפָ֣י/ו
OET (OET-RV) ⇔ Is it your wisdom that the hawk uses to soar,
⇔ ≈and why it spreads its wings to migrate south?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.