Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_young_ones_its[fn] they_drink blood and_in/on/at/with_where [those]_slain_[are] [is]_there it.
39:30 Variant note: ו/אפרח/ו: (x-qere) ’וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו’: lemma_c/667 morph_HC/Ncmsc/Sp3ms id_18dNA וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם
(Some words not found in UHB: and,young_ones,its suck_up blood and,in/on/at/with,where slain there he/it )
Yahweh is using one thing that eaglets do when they consume freshly killed prey, suck up blood, to mean the entire act of eating such prey, which would include smaller birds and small mammals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And it brings fresh prey for its eaglets to eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא
and,in/on/at/with,where slain there he/it
Yahweh is using the adjective slain as a noun to mean people and animals in a certain condition. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “but it also feeds on the flesh of people and animals that others have killed”
39:30 Where there’s a carcass, there you’ll find it—feeding on the remains (Ezek 39:17-19; Matt 24:28; Luke 17:37).
OET (OET-LV) And_young_ones_its[fn] they_drink blood and_in/on/at/with_where [those]_slain_[are] [is]_there it.
39:30 Variant note: ו/אפרח/ו: (x-qere) ’וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו’: lemma_c/667 morph_HC/Ncmsc/Sp3ms id_18dNA וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.