Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear JOB 39:24

 JOB 39:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,רַעַשׁ
    2. 349271,349272
    3. In/on/at/with fierceness
    4. -
    5. 7494
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,fierceness
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242255
    1. וְ,רֹגֶז
    2. 349273,349274
    3. and rage
    4. -
    5. 7267
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,rage
    8. -
    9. -
    10. 242256
    1. יְגַמֶּא
    2. 349275
    3. it swallows
    4. -
    5. 1572
    6. V-Vpi3ms
    7. it_swallows
    8. -
    9. -
    10. 242257
    1. 349276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242258
    1. אָרֶץ
    2. 349277
    3. [the] ground
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_ground
    8. -
    9. -
    10. 242259
    1. וְ,לֹא
    2. 349278,349279
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 242260
    1. 349280
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242261
    1. יַאֲמִין
    2. 349281
    3. it stands firm
    4. stand
    5. 539
    6. V-Vhi3ms
    7. it_stands_firm
    8. -
    9. -
    10. 242262
    1. כִּי
    2. 349282
    3. if/because
    4. -
    5. O-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 242263
    1. 349283
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 242264
    1. קוֹל
    2. 349284
    3. [the] sound of
    4. sounded
    5. P-Ncmsc
    6. [the]_sound_of
    7. -
    8. -
    9. 242265
    1. שׁוֹפָר
    2. 349285
    3. a horn
    4. -
    5. 7782
    6. P-Ncmsa
    7. a_horn
    8. -
    9. -
    10. 242266
    1. 349286
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242267

OET (OET-LV)In/on/at/with_fierceness and_rage it_swallows [the]_ground and_not it_stands_firm if/because [the]_sound_of a_horn.

OET (OET-RV)Shaking with excitement, it speeds over.
 ⇔ It can’t stand still once the horn is sounded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ

swallows ground

Yahweh is speaking as if a horse literally swallows the ground when it runs fast over it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it races over the ground” or “it gallops across the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

בְּ⁠רַ֣עַשׁ וְ֭⁠רֹגֶז

in/on/at/with,fierceness and,rage

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word rage tells why the horse is shaking. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation, preceded by a comma: “shaking with rage”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר

that/for/because/then/when sound/voice trumpet

Yahweh is referring implicitly to when someone would blow a horn to signal that the army should advance into battle. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “when it hears a horn sound the battle call”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠לֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין

and=not stand_still

Yahweh is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it charges forward”

TSN Tyndale Study Notes:

39:24 The ram’s horn was sounded in combat to call for the charge (Josh 6:4-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with fierceness
    2. -
    3. 844,6939
    4. 349271,349272
    5. S-R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242255
    1. and rage
    2. -
    3. 1922,7078
    4. 349273,349274
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242256
    1. it swallows
    2. -
    3. 1501
    4. 349275
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 242257
    1. [the] ground
    2. -
    3. 435
    4. 349277
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 242259
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 349278,349279
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 242260
    1. it stands firm
    2. stand
    3. 694
    4. 349281
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 242262
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 349282
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 242263
    1. [the] sound of
    2. sounded
    3. 6749
    4. 349284
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 242265
    1. a horn
    2. -
    3. 7619
    4. 349285
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242266

OET (OET-LV)In/on/at/with_fierceness and_rage it_swallows [the]_ground and_not it_stands_firm if/because [the]_sound_of a_horn.

OET (OET-RV)Shaking with excitement, it speeds over.
 ⇔ It can’t stand still once the horn is sounded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOB 39:24 ©