Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 39:18

 JOB 39:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּ,עֵת
    2. 349200,349201
    3. Yet the time
    4. -
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. yet_the,time
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 242208
    1. בַּ,מָּרוֹם
    2. 349202,349203
    3. in/on/at/with aloft
    4. -
    5. 4791
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,aloft
    8. -
    9. -
    10. 242209
    1. תַּמְרִיא
    2. 349204
    3. it flaps
    4. -
    5. 4754
    6. v-Vhi3fs
    7. it_flaps
    8. -
    9. -
    10. 242210
    1. תִּשְׂחַק
    2. 349205
    3. it laughs
    4. laughs
    5. 7832
    6. v-Vqi3fs
    7. it_laughs
    8. -
    9. -
    10. 242211
    1. לַ,סּוּס
    2. 349206,349207
    3. at the horse
    4. horse
    5. -Rd,Ncmsa
    6. at_the,horse
    7. -
    8. -
    9. 242212
    1. וּ,לְ,רֹכְב,וֹ
    2. 349208,349209,349210,349211
    3. and at rider its
    4. rider
    5. 7392
    6. -C,R,Vqrmsc,Sp3ms
    7. and,at,rider,its
    8. -
    9. -
    10. 242213
    1. 349212
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 242214

OET (OET-LV)Yet_the_time in/on/at/with_aloft it_flaps it_laughs at_the_horse and_at_rider_its.

OET (OET-RV)But it doesn’t stop her flapping her wings.
 ⇔ She laughs at the horse and its rider.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כָּ֭⁠עֵת בַּ⁠מָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא

yet_the,time in/on/at/with,aloft spreads_~_wings

Yahweh is implicitly drawing a contrast between the apparently foolish behavior of the ostrich as a mother and its impressive physical capabilities, specifically how fast and powerfully it can run. If it would be helpful to your readers, you could indicate the contrast explicitly in your translation. Alternate translation: “Nevertheless, when it lifts itself on high”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כָּ֭⁠עֵת בַּ⁠מָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא

yet_the,time in/on/at/with,aloft spreads_~_wings

This expression does not refer to the ostrich flying, since ostriches cannot fly. Rather, it is a reference to what an ostrich does in order to run. It stretches to its full height and spreads and flaps its wings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Nevertheless, when it runs”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝⁠סּ֗וּס וּ⁠לְ⁠רֹֽכְבֽ⁠וֹ

laughs at_the,horse and,at,rider,its

Yahweh is speaking of the ostrich as if it could consciously express by laughing what it was thinking and feeling. Here the term laughs implicitly means laughing scornfully. The ostrich would express scorn towards a horse and its rider because it could run faster than the horse. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it can run even faster than a horse”

TSN Tyndale Study Notes:

39:18 passes (literally scorns) the swiftest horse with its rider: See 39:7, 22; 41:29.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Yet the time
    2. -
    3. 3151,5353
    4. 349200,349201
    5. -Rd,Ncbsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 242208
    1. in/on/at/with aloft
    2. -
    3. 821,4429
    4. 349202,349203
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242209
    1. it flaps
    2. -
    3. 4423
    4. 349204
    5. v-Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 242210
    1. it laughs
    2. laughs
    3. 7549
    4. 349205
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 242211
    1. at the horse
    2. horse
    3. 3430,5145
    4. 349206,349207
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 242212
    1. and at rider its
    2. rider
    3. 1814,3430,6793
    4. 349208,349209,349210,349211
    5. -C,R,Vqrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 242213

OET (OET-LV)Yet_the_time in/on/at/with_aloft it_flaps it_laughs at_the_horse and_at_rider_its.

OET (OET-RV)But it doesn’t stop her flapping her wings.
 ⇔ She laughs at the horse and its rider.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 39:18 ©