Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Is it your wisdom that the hawk uses to soar,
⇔ ≈and why it spreads its wings to migrate south?
OET-LV By_wisdom_your does_it_soar a_falcon does_it_spread_out wings_its[fn] toward_south.
39:26 Variant note: כנפ/ו: (x-qere) ’כְּנָפָ֣י/ו’: lemma_3671 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18upQ כְּנָפָ֣י/ו
UHB הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו[fn] לְתֵימָֽן׃ ‡
(hₐmibīnātəkā yaʼₐⱱer-nēʦ yifros kənāfāyv lətēymān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K כנפו
BrLXX Ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ, ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας, ἀκίνητος, καθορῶν τὰ πρὸς Νότον;
(Ek de taʸs saʸs epistaʸmaʸs hestaʸken hierax, anapetasas tas pterugas, akinaʸtos, kathorōn ta pros Noton; )
BrTr And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
ULT By your wisdom does the hawk soar,
⇔ does it stretch its wings toward the south?
UST Now think about birds that hunt small animals and other birds.
⇔ Do you know how hawks are able to stay in the air as if they were floating?
⇔ Do you know how they sense when it is time to fly to a warmer place for the winter?
BSB ⇔ Does the hawk take flight by your understanding
⇔ and spread his wings toward the south?
OEB Doth the hawk soar aloft by thy wisdom.
⇔ And spread out her wings to the south?
WEBBE ⇔ “Is it by your wisdom that the hawk soars,
⇔ and stretches her wings towards the south?
WMBB (Same as above)
NET “Is it by your understanding that the hawk soars,
⇔ and spreads its wings toward the south?
LSV By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
FBV Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
T4T ⇔ “And think about big birds. Are you the one who enabled hawks to spread their wings
⇔ and fly to the south for the winter?
LEB • the hawk soar by your wisdom? Does it spread its wings to the south?
BBE Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Moff No Moff JOB book available
JPS Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
ASV ⇔ Is it by thy wisdom that the hawk soareth,
⇔ And stretcheth her wings toward the south?
DRA Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
YLT By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Drby Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
RV Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Wbstr Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings towards the south?
KJB-1769 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
(Doth the hawk fly by thy/your wisdom, and stretch her wings toward the south? )
KJB-1611 Doeth the hawke flie by thy wisedome, and stretch her wings toward the South?
(Doeth the hawke flie by thy/your wisdom, and stretch her wings toward the South?)
Bshps Commeth it through thy wysdome that the Goshauke flieth toward the south?
(Commeth it through thy/your wisdom that the Goshauke flieth toward the south?)
Gnva Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
(Though the quiuer rattle against him, the glittering spear and the shield. )
Cvdl Commeth it thorow thy wysdome, that the goshauke flyeth towarde the south?
(Commeth it through thy/your wisdom, that the goshauke flyeth towarde the south?)
Wycl Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
(Whether an hauk spredinge abroad his wyngis to the south, bigynneth to have fetheris by thy/your wisdom?)
Luth Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
(Fleuget the/of_the Habicht through deinen Verstand and breitet his Flügel gegen Mittag?)
ClVg Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
(Numquid through wisdom tuam plumescit accipiter, expandens alas their_own to austrum? )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו
soars hawk spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is not referring to a specific hawk. He means hawks in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “do hawks soar, do they stretch their wings”
Note 2 topic: translate-unknown
נֵ֑ץ
hawk
A hawk is a bird of prey, typically with rounded wings and a long tail. If your readers would not be familiar with what a hawk is, in your translation you could use the name of a similar bird that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a bird of prey”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו & לְתֵימָֽן
spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “by your wisdom does it stretch its wings toward the south”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו & לְתֵימָֽן
spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is using the phrase stretch its wings by association to mean flying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “does it fly toward the south”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן
spread (Some words not found in UHB: ?,by,wisdom,your soars hawk spread wings,its toward,south )
Yahweh is referring implicitly to the way that hawks and other birds in the northern hemisphere migrate south to warmer weather when winter is approaching. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “does it migrate to a warmer climate for the winter”