Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Mosheh stretched his hand out towards the sky, and a thick darkness was in all Egypt for three days.
OET-LV And_stretched_out Mosheh DOM his/its_hand to the_heavens and_he/it_was darkness of_gloom in_all the_land of_Miʦrayim three days.
UHB וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָד֖וֹ עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ ‡
(vayyēţ mosheh ʼet-yādō ˊal-hashshāmāyim vayəhiy ḩoshek-ʼₐfēlāh bəkāl-ʼereʦ miʦrayim shəloshet yāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν· καὶ ἐγένετο σκότος γνόφος, θύελλα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου τρεῖς ἡμέρας·
(Exeteine de Mōusaʸs taʸn ⱪeira eis ton ouranon; kai egeneto skotos gnofos, thuella epi pasan gaʸn Aiguptou treis haʸmeras; )
BrTr And Moses stretched out his hand to heaven, and there was [fn]darkness very black, even a storm over all the land of Egypt three days.
10:22 Gr. darkness, blackness.
ULT And Moses stretched out his hand above the heavens, and dark darkness was in all of the land of Egypt for three days.
UST So Moses reached his hand toward the sky, and it became extremely dark all over Egypt for three days and nights.
BSB § So Moses stretched out his hand toward heaven, and total darkness covered all the land of Egypt for three days.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses stretched out his hand towards the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt for three days.
WMBB (Same as above)
NET So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.
LSV And Moses stretches out his hand toward the heavens, and there is darkness—thick darkness in all the land of Egypt [for] three days;
FBV Moses lifted up his hand toward heaven, and the whole of Egypt went completely dark for three days.
T4T So Moses/I reached his/my hand toward the sky, and it became totally dark all over Egypt for three days and nights.
LEB And Moses stretched out his hand toward the heavens, and there was darkness of night in all the land of Egypt for three days.
BBE And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
ASV And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
DRA And Moses stretch forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days.
YLT And Moses stretcheth out his hand towards the heavens, and there is darkness — thick darkness in all the land of Egypt three days;
Drby And Moses stretched out his hand toward the heavens; and there was a thick darkness throughout the land of Egypt three days:
RV And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
Wbstr And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
KJB-1769 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
KJB-1611 And Moses stretched foorth his hand toward heauen: and there was a thicke darkenesse in all the land of Egypt three dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Moyses stretched foorth his hand vnto heauen: and there was a thicke darkenesse vpon all the lande of Egypt three dayes long.
(And Moses stretched forth his hand unto heaven: and there was a thick darkness upon all the land of Egypt three days long.)
Gnva Then Moses stretched forth his hande towarde heauen, and there was a blacke darkenesse in all the land of Egypt three daies.
(Then Moses stretched forth his hand towarde heaven, and there was a blacke darkness in all the land of Egypt three days. )
Cvdl And Moses stretched out his hade towarde heauen, the was there a thicke darcknesse in all the londe of Egipte thre dayes,
(And Moses stretched out his hade towarde heaven, the was there a thick darknessse in all the land of Egypt three days,)
Wycl And Moises helde forth the hond in to heuene, and orrible derknessis weren maad in al the lond of Egipt;
(And Moses held forth the hand in to heaven, and orrible darkness were made in all the land of Egypt;)
Luth Und Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,
(And Mose reckte his hand to/toward heaven; there what/which one dicke darkness in all Egyptland three days,)
ClVg Extenditque Moyses manum in cælum: et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Ægypti tribus diebus.
(Extenditque Moyses hand in the_sky: and factæ are tenebræ horribiles in universa earth/land Ægypti tribus diebus. )
10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).
יָד֖וֹ
his/its=hand
See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.
Note 1 topic: translate-numbers
שְׁלֹ֥שֶׁת
three
Alternate translation: “for 3”