Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EXO 10:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh stretched his hand out towards the sky, and a thick darkness was in all Egypt for three days.

OET-LVAnd_stretched_out Mosheh DOM his/its_hand to the_heavens and_he/it_was darkness of_gloom in_all the_land of_Miʦrayim three days.

UHBוַ⁠יֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָד֖⁠וֹ עַל־הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וַ⁠יְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
   (va⁠yyēţ mosheh ʼet-yād⁠ō ˊal-ha⁠shshāmāyim va⁠yəhiy ḩoshek-ʼₐfēlāh bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrayim shəloshet yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν· καὶ ἐγένετο σκότος γνόφος, θύελλα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου τρεῖς ἡμέρας·
   (Exeteine de Mōusaʸs taʸn ⱪeira eis ton ouranon; kai egeneto skotos gnofos, thuella epi pasan gaʸn Aiguptou treis haʸmeras; )

BrTrAnd Moses stretched out his hand to heaven, and there was [fn]darkness very black, even a storm over all the land of Egypt three days.


10:22 Gr. darkness, blackness.

ULTAnd Moses stretched out his hand above the heavens, and dark darkness was in all of the land of Egypt for three days.

USTSo Moses reached his hand toward the sky, and it became extremely dark all over Egypt for three days and nights.

BSB  § So Moses stretched out his hand toward heaven, and total darkness covered all the land of Egypt for three days.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses stretched out his hand towards the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt for three days.

WMBB (Same as above)

NETSo Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.

LSVAnd Moses stretches out his hand toward the heavens, and there is darkness—thick darkness in all the land of Egypt [for] three days;

FBVMoses lifted up his hand toward heaven, and the whole of Egypt went completely dark for three days.

T4TSo Moses/I reached his/my hand toward the sky, and it became totally dark all over Egypt for three days and nights.

LEBAnd Moses stretched out his hand toward the heavens, and there was darkness of night in all the land of Egypt for three days.

BBEAnd when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

ASVAnd Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

DRAAnd Moses stretch forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days.

YLTAnd Moses stretcheth out his hand towards the heavens, and there is darkness — thick darkness in all the land of Egypt three days;

DrbyAnd Moses stretched out his hand toward the heavens; and there was a thick darkness throughout the land of Egypt three days:

RVAnd Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

WbstrAnd Moses stretched forth his hand towards heaven: and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

KJB-1769And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

KJB-1611And Moses stretched foorth his hand toward heauen: and there was a thicke darkenesse in all the land of Egypt three dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Moyses stretched foorth his hand vnto heauen: and there was a thicke darkenesse vpon all the lande of Egypt three dayes long.
   (And Moses stretched forth his hand unto heaven: and there was a thick darkness upon all the land of Egypt three days long.)

GnvaThen Moses stretched forth his hande towarde heauen, and there was a blacke darkenesse in all the land of Egypt three daies.
   (Then Moses stretched forth his hand towarde heaven, and there was a blacke darkness in all the land of Egypt three days. )

CvdlAnd Moses stretched out his hade towarde heauen, the was there a thicke darcknesse in all the londe of Egipte thre dayes,
   (And Moses stretched out his hade towarde heaven, the was there a thick darknessse in all the land of Egypt three days,)

WyclAnd Moises helde forth the hond in to heuene, and orrible derknessis weren maad in al the lond of Egipt;
   (And Moses held forth the hand in to heaven, and orrible darkness were made in all the land of Egypt;)

LuthUnd Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,
   (And Mose reckte his hand to/toward heaven; there what/which one dicke darkness in all Egyptland three days,)

ClVgExtenditque Moyses manum in cælum: et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Ægypti tribus diebus.
   (Extenditque Moyses hand in the_sky: and factæ are tenebræ horribiles in universa earth/land Ægypti tribus diebus. )


TSNTyndale Study Notes:

10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).


UTNuW Translation Notes:

יָד֖⁠וֹ

his/its=hand

See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.

Note 1 topic: translate-numbers

שְׁלֹ֥שֶׁת

three

Alternate translation: “for 3”

BI Exo 10:22 ©