Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Can you put a leash into its nose,
 ⇔ or pierce its jaw with a harpoon?

OET-LV[fn] not fierce (cmp) rouse_him and_who that to/for_my_face/front will_he_take_his_stand.


41:2 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.10

UHB26 הֲ⁠תָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּ⁠אַפּ֑⁠וֹ וּ֝⁠בְ⁠ח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱי⁠וֹ׃
   (26 hₐ⁠tāsim ʼagmōn bə⁠ʼap⁠ō ū⁠ⱱə⁠ḩōaḩ tiqqōⱱ leḩₑy⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ δέδοικας, ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς;
   (Ou dedoikas, hoti haʸtoimastai moi; tis gar estin ho emoi antistas; )

BrTrDost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?

ULTWill you put a rope into its nose,
 ⇔ or will you pierce its jaw with a hook?

USTYou cannot hook their jaws to catch them
 ⇔ and then put cords through their noses to control them.
 ⇔ 

BSBCan you put a cord through his nose
 ⇔ or pierce his jaw with a hook?


OEBCanst thou put a rope into his nose,
 ⇔ Or pierce his jaws through with a hook?

WEBBECan you put a rope into his nose,
 ⇔ or pierce his jaw through with a hook?

WMBB (Same as above)

MSG(1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
  and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
  or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
  or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
  to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
  Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
  and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
  or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
  you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
  Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
  how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
  I’m in charge of all this—I run this universe!

NETCan you put a cord through its nose,
 ⇔ or pierce its jaw with a hook?

LSVDo you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?

FBVCan you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?

T4TCan you put ropes through their noses to control them
 ⇔ or thrust hooks through their jaws?

LEB•  Or[fn] can you pierce its jawbone with a hook?


41:? Hebrew “And”

BBEWill you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?

MoffNo Moff JOB book available

JPS(40-26) Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?

ASVCanst thou put a rope into his nose?
 ⇔ Or pierce his jaw through with a hook?

DRAWho hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.

YLTDost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?

DrbyWilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?

RVCanst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?

WbstrCanst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

KJB-1769Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
   (Canst thou/you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? )

KJB-1611Canst thou put an hooke into his nose? or bore his iawe through with a thorne?
   (Canst thou/you put an hooke into his nose? or bore his iawe through with a thorn?)

BshpsCanst thou put a hooke in the nose of him, or bore his iawe through with a naule?
   (Canst thou/you put a hooke in the nose of him, or bore his iawe through with a naule?)

GnvaWho hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
   (Who hath/has prevented me that I should make an ende? Al under heaven is mine. )

CvdlCanst thou put a rynge in the nose of him, or bore his chaftes thorow with a naule?
   (Canst thou/you put a rynge in the nose of him, or bore his chaftes through with a naule?)

WyclAnd who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
   (And who `yaf to me before, that I yelde to him? All things, that been under heaven, been myne.)

LuthNiemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
   (Niemand is so kühn, the/of_the him/it reizen darf; who is denn, the/of_the before/in_front_of to_me stehen könne?)

ClVgQuis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
   (Who before he_gave mihi, as reddam ei? everything which under cælo are, mea are. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

הֲ⁠תָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּ⁠אַפּ֑⁠וֹ וּ֝⁠בְ⁠ח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱי⁠וֹ

(Some words not found in UHB: not fierce that/for/because/then/when rouse,him and,who he/it to/for=my=face/front stand )

Since someone would first have to capture Leviathan with a hook before restraining it with a rope in its nose, it may be more natural to put the information about the hook first. Alternate translation: “Will you capture it by hooking its jaw and then put a rope into its nose to restrain it?”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ⁠תָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּ⁠אַפּ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: not fierce that/for/because/then/when rouse,him and,who he/it to/for=my=face/front stand )

See how you translated the similar expression in 40:24. Alternate translation: “Will you control its movements by passing a rope through a hole in its nose”

BI Job 41:2 ©