Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Can you put a leash into its nose,
⇔ ≈or pierce its jaw with a harpoon?
OET-LV [fn] not fierce (cmp) rouse_him and_who that to/for_my_face/front will_he_take_his_stand.
41:2 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.10
UHB 26 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃ ‡
(26 hₐtāsim ʼagmōn bəʼapō ūⱱəḩōaḩ tiqqōⱱ leḩₑyō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ δέδοικας, ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς;
(Ou dedoikas, hoti haʸtoimastai moi; tis gar estin ho emoi antistas; )
BrTr Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
ULT Will you put a rope into its nose,
⇔ or will you pierce its jaw with a hook?
UST You cannot hook their jaws to catch them
⇔ and then put cords through their noses to control them.
⇔
BSB Can you put a cord through his nose
⇔ or pierce his jaw with a hook?
OEB Canst thou put a rope into his nose,
⇔ Or pierce his jaws through with a hook?
WEBBE Can you put a rope into his nose,
⇔ or pierce his jaw through with a hook?
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
I’m in charge of all this—I run this universe!
NET Can you put a cord through its nose,
⇔ or pierce its jaw with a hook?
LSV Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
FBV Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
T4T Can you put ropes through their noses to control them
⇔ or thrust hooks through their jaws?
LEB • Or[fn] can you pierce its jawbone with a hook?
41:? Hebrew “And”
BBE Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Moff No Moff JOB book available
JPS (40-26) Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
ASV Canst thou put a rope into his nose?
⇔ Or pierce his jaw through with a hook?
DRA Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
YLT Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Drby Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
RV Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Wbstr Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
KJB-1769 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
(Canst thou/you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? )
KJB-1611 Canst thou put an hooke into his nose? or bore his iawe through with a thorne?
(Canst thou/you put an hooke into his nose? or bore his iawe through with a thorn?)
Bshps Canst thou put a hooke in the nose of him, or bore his iawe through with a naule?
(Canst thou/you put a hooke in the nose of him, or bore his iawe through with a naule?)
Gnva Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
(Who hath/has prevented me that I should make an ende? Al under heaven is mine. )
Cvdl Canst thou put a rynge in the nose of him, or bore his chaftes thorow with a naule?
(Canst thou/you put a rynge in the nose of him, or bore his chaftes through with a naule?)
Wycl And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
(And who `yaf to me before, that I yelde to him? All things, that been under heaven, been myne.)
Luth Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
(Niemand is so kühn, the/of_the him/it reizen darf; who is denn, the/of_the before/in_front_of to_me stehen könne?)
ClVg Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
(Who before he_gave mihi, as reddam ei? everything which under cælo are, mea are. )
Note 1 topic: figures-of-speech / events
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ
(Some words not found in UHB: not fierce that/for/because/then/when rouse,him and,who he/it to/for=my=face/front stand )
Since someone would first have to capture Leviathan with a hook before restraining it with a rope in its nose, it may be more natural to put the information about the hook first. Alternate translation: “Will you capture it by hooking its jaw and then put a rope into its nose to restrain it?”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ
(Some words not found in UHB: not fierce that/for/because/then/when rouse,him and,who he/it to/for=my=face/front stand )
See how you translated the similar expression in 40:24. Alternate translation: “Will you control its movements by passing a rope through a hole in its nose”