Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 40:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 40:24 ©

Part a: Text critical issues=noneClarity of original=unclearImportance=normal
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Can anyone capture it while its eyes watch?
 ⇔ Is there anyone who can make a snare to pierce its nose?

OET-LVIn/on/at/with_eyes_he capture_him in/on/at/with_snare will_anyone_pierce a_nose.

UHBבְּ⁠עֵינָ֥י⁠ו יִקָּחֶ֑⁠נּוּ בְּ֝⁠מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃
   (bə⁠ˊēynāy⁠v yiqqāḩe⁠nnū bə⁠mōqəshim yinqāⱱ-ʼāf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν, ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα.
   (En tōi ofthalmōi autou dexetai auton, enskolieuomenos traʸsei ɽina. )

BrTrYet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose.

ULTWill one capture it with its eyes?
 ⇔ Will one pierce its nose with cords?

USTNo one can capture a hippopotamus if he is standing right where the hippopotamus can see him.
 ⇔ No one can make a hippopotamus a tame animal.

BSBCan anyone capture him as he looks on,
 ⇔ or pierce his nose with a snare?


OEBWho would venture to make for his eyes,
 ⇔ Or to pierce through his nose with a cord?

WEBBEShall any take him when he is on the watch,
 ⇔ or pierce through his nose with a snare?

WMBB (Same as above)

MSG(15-24)“Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you.
  Grazing on grass, docile as a cow—
Just look at the strength of his back,
  the powerful muscles of his belly.
His tail sways like a cedar in the wind;
  his huge legs are like beech trees.
His skeleton is made of steel,
  every bone in his body hard as steel.
Most magnificent of all my creatures,
  but I still lead him around like a lamb!
The grass-covered hills serve him meals,
  while field mice frolic in his shadow.
He takes afternoon naps under shade trees,
  cools himself in the reedy swamps,
Lazily cool in the leafy shadows
  as the breeze moves through the willows.
And when the river rages he doesn’t budge,
  stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.
But you’d never want him for a pet—
  you’d never be able to housebreak him!”

NETCan anyone catch it by its eyes,
 ⇔ or pierce its nose with a snare?

LSVDoes [one] take him by his eyes?
Does [one] pierce the nose with snares?”

FBVNo one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.[fn]


40:24 Or “It can take it with his eyes: it can pierce a snare with its nose.”

T4TNo one can [RHQ] catch them by blinding their eyes
 ⇔ or by piercing their noses with the teeth of a trap!”

LEB•  Can he pierce its nose with a snare?

BBEWill anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?

MoffNo Moff JOB book available

JPSShall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

ASVShall any take him when he is on the watch,
 ⇔ Or pierce through his nose with a snare?

DRAShalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?

YLTBefore his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

DrbyShall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

RVShall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

WbstrHe taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

KJB-1769He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.[fn]


40.24 He…: or, Will any take him in his sight, or, bore his nose with a gin?

KJB-1611[fn]He taketh it with his eyes: his nose pearceth through snares.


40:24 Or, will any take him in his sight? or bore his nose with a ginne?

BshpsHe taketh it with his eyes, and yet the hunter putteth a bridle into his nose.
   (He taketh it with his eyes, and yet the hunter putteth/puts a bridle into his nose.)

GnvaWilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
   (Wilt thou/you play with him as with a bird? or wilt/will thou/you bynd him for thy/your maids? )

CvdlWho darre laye honde vpon him openly, and vndertake to catch him? Or, who darre put an hoke thorow his nose, ad laye a snare for him?
   (Who darre lay hand upon him openly, and undertake to catch him? Or, who darre put an hoke through his nose, ad lay a snare for him?)

WycWhether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
   (Whether thou/you shalt scorne him as a brid, ethir shalt bind him to thin handmaidis?)

LuthNoch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
   (Noch fähet man him/it with his eigenen Augen, and through Fallstricke durchbohret man him his nose.)

ClVgNumquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
   (Numquid illudes to_him as_if avi, aut ligabis him ancillis tuis? )


TSNTyndale Study Notes:

40:15-24 Following a list of natural animals (39:1-30), God described Behemoth (40:15-24) and Leviathan (41:1-34) as creatures that man cannot tame. Job couldn’t tame the wild donkey or ox (39:5-12), let alone Behemoth and Leviathan (40:15-24), but God created them and could control them, and Job had to acknowledge it (41:2).
• Here Behemoth seems to be a natural creature: (1) It is an animal that God made, just as he made Job (40:15); (2) it is not a dreadful predator but eats grass like an ox (40:15); and (3) it is in a poem describing God’s creation of the natural order, rather than in a mythological story of the world’s formation. Most commentators identify Behemoth with the hippopotamus, a huge, grass-eating animal (40:15-19) that lies in the river among the lotus plants and reeds (40:21). Like the wild ox, Behemoth is powerful (40:16-18, 24; 39:11), yet is essentially peaceful (40:20-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

בְּ⁠עֵינָ֥י⁠ו יִקָּחֶ֑⁠נּוּ בְּ֝⁠מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף

in/on/at/with,eyes,he capture,him in/on/at/with,snare pierce nose

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “No one can capture it with its eyes! No one can pierce its nose with a cord!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינָ֥י⁠ו יִקָּחֶ֑⁠נּוּ

in/on/at/with,eyes,he capture,him

Yahweh is using the term eyes by association to mean sight. This could mean: (1) that no one can capture Behemoth while it still has the use of its eyes. Alternate translation: “No one can capture it while it is watching!” or “No one can capture it without first blinding it!” (2) that no one can capture Behemoth by using something that it would see. Alternate translation: “No one can capture it by putting attractive bait in front of it!”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ֝⁠מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף

in/on/at/with,snare pierce nose

In this culture, people would control the movements of a large animal by passing a thin but strong cord or rope through a puncture in its nose. Yahweh is saying that no one could do this with Behemoth. Alternate translation: “No one would be able to control its movements by passing a cord through a hole in its nose!”

BI Job 40:24 ©