Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 6:11

 JOB 6:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 337582
    3. What
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. ClCl/P-S
    10. 233737
    1. ־
    2. 337583
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233738
    1. כֹּחִ֥,י
    2. 337584,337585
    3. strength my
    4. strength
    5. 3400,<<>>
    6. -3581 b,
    7. strength,my
    8. -
    9. ClCl/P-S/s=NPofNP
    10. 233739
    1. כִֽי
    2. 337586
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that
    8. (cmp)
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 233740
    1. ־
    2. 337587
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233741
    1. אֲיַחֵ֑ל
    2. 337588
    3. I will wait
    4. -
    5. 2990
    6. -3176
    7. wait
    8. I_will_wait
    9. ClCl/cjpCLx/V2CL
    10. 233742
    1. וּ,מַה
    2. 337589,337590
    3. and what
    4. -
    5. 1814,4341
    6. -c,4100
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 233743
    1. ־
    2. 337591
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233744
    1. קִּ֝צִּ֗,י
    2. 337592,337593
    3. end my
    4. -
    5. 6367,<<>>
    6. -7093,
    7. end,my
    8. -
    9. ClCl/P-S/s=NPofNP
    10. 233745
    1. כִּֽי
    2. 337594
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 233746
    1. ־
    2. 337595
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233747
    1. אַאֲרִ֥יךְ
    2. 337596
    3. I will prolong
    4. -
    5. 715
    6. -748
    7. patient
    8. I_will_prolong
    9. ClCl/cjpCLx/V-O
    10. 233748
    1. נַפְשִֽׁ,י
    2. 337597,337598
    3. soul of me
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. soul_of,me
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-O/o=NPofNP
    10. 233749
    1. ׃
    2. 337599
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233750

OET (OET-LV)What strength_my (cmp) I_will_wait and_what end_my (cmp) I_will_prolong soul_of_me.

OET (OET-RV)I don’t have the strength to keep waiting.
 ⇔ What future do I have, that I should want to go on living?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־כֹּחִ֥⁠י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּ⁠מַה־קִּ֝צִּ֗⁠י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁ⁠י

what? strength,my that wait and,what end,my that/for/because/then/when patient soul_of,me

Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “I do not have enough strength to wait! And I should not try to prolong my life beyond when it will end!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִֽי־אֲיַחֵ֑ל

that wait

Job means implicitly that he does not have the strength to wait or endure until he receives the long-term blessings that Eliphaz said he would have if he committed his cause to God. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “that I should wait for those blessings” or “that I would be able to endure until I received those blessings”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4341
    4. 337582
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 233737
    1. strength my
    2. strength
    3. 3400,<<>>
    4. 337584,337585
    5. -3581 b,
    6. -
    7. -
    8. 233739
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 337586
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 233740
    1. I will wait
    2. -
    3. 2990
    4. 337588
    5. -3176
    6. I_will_wait
    7. -
    8. 233742
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 337589,337590
    5. -c,4100
    6. -
    7. -
    8. 233743
    1. end my
    2. -
    3. 6367,<<>>
    4. 337592,337593
    5. -7093,
    6. -
    7. -
    8. 233745
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 337594
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 233746
    1. I will prolong
    2. -
    3. 715
    4. 337596
    5. -748
    6. I_will_prolong
    7. -
    8. 233748
    1. soul of me
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 337597,337598
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 233749

OET (OET-LV)What strength_my (cmp) I_will_wait and_what end_my (cmp) I_will_prolong soul_of_me.

OET (OET-RV)I don’t have the strength to keep waiting.
 ⇔ What future do I have, that I should want to go on living?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 6:11 ©