Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 6:23

 JOB 6:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מַלְּט֥וּ,נִי
    2. 337726,337727,337728
    3. And deliver me
    4. -
    5. 1814,4367,<<>>
    6. -c,4422,
    7. and,deliver,me
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 233845
    1. מִ,יַּד
    2. 337729,337730
    3. from hand
    4. -
    5. 3728,2971
    6. -m,3027
    7. from,hand
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 233846
    1. ־
    2. 337731
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233847
    1. צָ֑ר
    2. 337732
    3. of a foe
    4. -
    5. 6167
    6. -6862 c
    7. opponent's
    8. of_a_foe
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 233848
    1. וּ,מִ,יַּ֖ד
    2. 337733,337734,337735
    3. and from hand
    4. -
    5. 1814,3728,2971
    6. -c,m,3027
    7. and,from,hand
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 233849
    1. עָרִיצִ֣ים
    2. 337736
    3. of ruthless [people]
    4. ruthless
    5. 5583
    6. -6184
    7. ruthless
    8. of_ruthless_[people]
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 233850
    1. תִּפְדּֽוּ,נִי
    2. 337737,337738
    3. ransom me
    4. ransom
    5. 5912,<<>>
    6. -6299,
    7. ransom,me
    8. -
    9. Person=P-V-O
    10. 233851
    1. ׃
    2. 337739
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233852

OET (OET-LV)And_deliver_me from_hand of_a_foe and_from_hand of_ruthless_[people] ransom_me.

OET (OET-RV) Or to save me from my enemy in battle?
 ⇔ Or to pay a ransom to ruthless people in order to free me?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַלְּט֥וּ⁠נִי מִ⁠יַּד־ צָ֑ר וּ⁠מִ⁠יַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּ⁠נִי

and,deliver,me from,hand opponent's and,from,hand ruthless ransom,me

Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “I also did not say to you, ‘Save me from the hand of the enemy’! Or, ‘From the hand of the oppressors rescue me’!”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠מַלְּט֥וּ⁠נִי מִ⁠יַּד־ צָ֑ר וּ⁠מִ⁠יַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּ⁠נִי

and,deliver,me from,hand opponent's and,from,hand ruthless ransom,me

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Did I ask you to save me from the hand of the enemy or rescue me from the hand of the oppressors?” or “I did not ask you to save me from the hand of the enemy or rescue me from the hand of the oppressors!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּד־צָ֑ר וּ⁠מִ⁠יַּ֖ד עָרִיצִ֣ים

from,hand opponent's and,from,hand ruthless

Here, hand represents the capability and power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the power of the enemy? Or, ‘From the power of the oppressors’”

TSN Tyndale Study Notes:

6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And deliver me
    2. -
    3. 1814,4367,<<>>
    4. 337726,337727,337728
    5. -c,4422,
    6. -
    7. -
    8. 233845
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 337729,337730
    5. -m,3027
    6. -
    7. -
    8. 233846
    1. of a foe
    2. -
    3. 6167
    4. 337732
    5. -6862 c
    6. of_a_foe
    7. -
    8. 233848
    1. and from hand
    2. -
    3. 1814,3728,2971
    4. 337733,337734,337735
    5. -c,m,3027
    6. -
    7. -
    8. 233849
    1. of ruthless [people]
    2. ruthless
    3. 5583
    4. 337736
    5. -6184
    6. of_ruthless_[people]
    7. -
    8. 233850
    1. ransom me
    2. ransom
    3. 5912,<<>>
    4. 337737,337738
    5. -6299,
    6. -
    7. -
    8. 233851

OET (OET-LV)And_deliver_me from_hand of_a_foe and_from_hand of_ruthless_[people] ransom_me.

OET (OET-RV) Or to save me from my enemy in battle?
 ⇔ Or to pay a ransom to ruthless people in order to free me?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 6:23 ©