Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) ⇔ When a man’s in despair, surely his friend should be kind
⇔ even if the man stops honouring God the provider.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד
for_the,despairing friend,his kindness
If your language does not use an abstract noun for the idea of covenant faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The friend of someone who is despairing should help him faithfully”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
לַמָּ֣ס
for_the,despairing
Job is using the adjective despairing as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “To someone who is despairing”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד
friend,his kindness
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “there should be covenant faithfulness from his friend”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב
and,fear almighty forsakes
This could mean implicitly: (1) that a friend should show faithfulness to a despairing person even if that person forsakes the fear of the Almighty (as Job’s friends believe he may be doing). Alternate translation: “even if that despairing person forsakes the fear of the Almighty” (2) that if a friend does not show faithfulness to a despairing person, that friend forsakes the fear of the Almighty. Alternate translation: “otherwise that friend forsakes the fear of the Almighty”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב
and,fear almighty forsakes
Job is using the word fear to mean respect for God that leads a person to obey God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “even if he does not respect and obey the Almighty” or “otherwise he does not respect and obey the Almighty”
6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.
OET (OET-RV) ⇔ When a man’s in despair, surely his friend should be kind
⇔ even if the man stops honouring God the provider.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.