Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 6:2

 JOB 6:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ל֗וּ
    2. 337450
    3. If
    4. -
    5. 3564
    6. -3863
    7. if_only
    8. if
    9. Person=tclCL
    10. 233637
    1. שָׁק֣וֹל
    2. 337451
    3. actually (weigh)
    4. weighed
    5. 7353
    6. -8254
    7. to_be_weighed
    8. actually_(weigh)
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-S
    10. 233638
    1. יִשָּׁקֵ֣ל
    2. 337452
    3. it will be weighed
    4. it
    5. 7353
    6. -8254
    7. weighed
    8. it_will_be_weighed
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-S
    10. 233639
    1. כַּעְשִׂ֑,י
    2. 337453,337454
    3. vexation my
    4. -
    5. 3296,<<>>
    6. -3708 b,
    7. vexation,my
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-S/s=NPofNP
    10. 233640
    1. ו,הית,י
    2. 337455,337456,337457
    3. and calamity my
    4. and calamity
    5. -c,1962,
    6. and,calamity,my
    7. -
    8. -
    9. 233641
    1. ו/הית/י: (x-qere) 'וְ֝/הַוָּתִ֗/י': lemma=c/1942 n=0.0 morph=HC/Ncfsc/Sp1cs id=18jJf וְ֝/הַוָּתִ֗/י
    2. 337458
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233642
    1. בְּֽ,מֹאזְנַ֥יִם
    2. 337459,337460
    3. in/on/at/with balances
    4. -
    5. 1814,1729,<<>>
    6. -b,3976
    7. in/on/at/with,balances
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL/O-PP-V-ADV/o=NPofNP
    10. 233643
    1. יִשְׂאוּ
    2. 337461
    3. people will raise
    4. -
    5. 821,4447
    6. -5375
    7. laid
    8. people_will_raise
    9. Person=tclCL/CLaCL/O-PP-V-ADV/pp=PrepNp
    10. 233644
    1. ־
    2. 337462
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233645
    1. יָֽחַד
    2. 337463
    3. together
    4. together
    5. 4891
    6. -3162 a
    7. all
    8. together
    9. Person=tclCL/CLaCL/O-PP-V-ADV
    10. 233646
    1. ׃
    2. 337464
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233647

OET (OET-LV)If actually_(weigh) it_will_be_weighed vexation_my and_calamity_my[fn] in/on/at/with_balances people_will_raise together.


6:2 Variant note: ו/הית/י: (x-qere) ’וְ֝/הַוָּתִ֗/י’: lemma_c/1942 n_0.0 morph_HC/Ncfsc/Sp1cs id_18jJf וְ֝/הַוָּתִ֗/י

OET (OET-RV) If only my anguish could be truly weighed,
 ⇔ and my calamity could be put together with it on the scales.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑⁠י וְ֝הַוָּתִ֗י בְּֽ⁠מֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד

if_only to_be_weighed weighed vexation,my (Some words not found in UHB: if_only to_be_weighed weighed vexation,my and,calamity,my in/on/at/with,balances laid all )

Job is speaking as if his anguish and calamity could literally be weighed. He means that he wishes he could prove that his calamity is so great that it justifies the anguish he is feeling and has been expressing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I wish I could prove that my calamity warrants the amount of anguish that I am feeling and showing”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑⁠י וְ֝הַוָּתִ֗י בְּֽ⁠מֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד

if_only to_be_weighed weighed vexation,my (Some words not found in UHB: if_only to_be_weighed weighed vexation,my and,calamity,my in/on/at/with,balances laid all )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If only someone would weigh my anguish thoroughly and lay my calamity in the balances”

Note 3 topic: translate-unknown

ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑⁠י וְ֝הַוָּתִ֗י בְּֽ⁠מֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד

if_only to_be_weighed weighed vexation,my (Some words not found in UHB: if_only to_be_weighed weighed vexation,my and,calamity,my in/on/at/with,balances laid all )

The word balances describes an instrument for determining the weight of an object or comparing the weight of two objects. It consists of a central post with a crossbar from which two pans are hung. An object may be placed in one pan and known weights placed in the other pan until the crossbar remains level, meaning that both pans contain an equal weight. Or one object may be placed in one pan and a different object in the other pan; the pan that hangs lower contains the heavier object. If your readers would not be familiar with what balances are, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “If only someone would weigh both my anguish and my calamity on a scale”

Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל

to_be_weighed weighed

The words were thoroughly weighed translate a repeated verb. Job is repeating the verb “weigh” for emphasis. If your language can repeat words for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 3564
    4. 337450
    5. -3863
    6. if
    7. -
    8. 233637
    1. actually (weigh)
    2. weighed
    3. 7353
    4. 337451
    5. -8254
    6. actually_(weigh)
    7. -
    8. 233638
    1. it will be weighed
    2. it
    3. 7353
    4. 337452
    5. -8254
    6. it_will_be_weighed
    7. -
    8. 233639
    1. vexation my
    2. -
    3. 3296,<<>>
    4. 337453,337454
    5. -3708 b,
    6. -
    7. -
    8. 233640
    1. and calamity my
    2. and calamity
    3. K
    4. 337455,337456,337457
    5. -c,1962,
    6. -
    7. -
    8. 233641
    1. in/on/at/with balances
    2. -
    3. 1814,1729,<<>>
    4. 337459,337460
    5. -b,3976
    6. -
    7. -
    8. 233643
    1. people will raise
    2. -
    3. 821,4447
    4. 337461
    5. -5375
    6. people_will_raise
    7. -
    8. 233644
    1. together
    2. together
    3. 4891
    4. 337463
    5. -3162 a
    6. together
    7. -
    8. 233646

OET (OET-LV)If actually_(weigh) it_will_be_weighed vexation_my and_calamity_my[fn] in/on/at/with_balances people_will_raise together.


6:2 Variant note: ו/הית/י: (x-qere) ’וְ֝/הַוָּתִ֗/י’: lemma_c/1942 n_0.0 morph_HC/Ncfsc/Sp1cs id_18jJf וְ֝/הַוָּתִ֗/י

OET (OET-RV) If only my anguish could be truly weighed,
 ⇔ and my calamity could be put together with it on the scales.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 6:2 ©