Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 6:15

 JOS 6:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 146584,146585
    3. And he/it was
    4. Then
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101408
    1. 146586
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 101409
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 146587,146588
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 101410
    1. הַ,שְּׁבִיעִי
    2. 146589,146590
    3. the seventh
    4. -
    5. 7637
    6. -Td,Aomsa
    7. the=seventh
    8. -
    9. -
    10. 101411
    1. וַ,יַּשְׁכִּמוּ
    2. 146591,146592
    3. and rose early
    4. early
    5. 7925
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,rose_early
    8. -
    9. -
    10. 101412
    1. כַּ,עֲלוֹת
    2. 146593,146594
    3. at started
    4. -
    5. 5927
    6. v-R,Vqc
    7. at,started
    8. -
    9. -
    10. 101413
    1. הַ,שַּׁחַר
    2. 146595,146596
    3. the dawn
    4. -
    5. 7837
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,dawn
    8. -
    9. -
    10. 101414
    1. וַ,יָּסֹבּוּ
    2. 146597,146598
    3. and marched around
    4. -
    5. 5437
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,marched_around
    8. -
    9. -
    10. 101415
    1. אֶת
    2. 146599
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101416
    1. 146600
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101417
    1. הָ,עִיר
    2. 146601,146602
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 101418
    1. כַּ,מִּשְׁפָּט
    2. 146603,146604
    3. in the manner
    4. -
    5. 4941
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the,manner
    8. -
    9. -
    10. 101419
    1. הַ,זֶּה
    2. 146605,146606
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 101420
    1. שֶׁבַע
    2. 146607
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 101421
    1. פְּעָמִים
    2. 146608
    3. times
    4. -
    5. 6471
    6. -Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. -
    10. 101422
    1. רַק
    2. 146609
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. -Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 101423
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 146610,146611
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 101424
    1. הַ,הוּא
    2. 146612,146613
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 101425
    1. סָבְבוּ
    2. 146614
    3. they went round
    4. -
    5. 5437
    6. v-Vqp3cp
    7. they_went_round
    8. -
    9. -
    10. 101426
    1. אֶת
    2. 146615
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101427
    1. 146616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101428
    1. הָ,עִיר
    2. 146617,146618
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 101429
    1. שֶׁבַע
    2. 146619
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 101430
    1. פְּעָמִים
    2. 146620
    3. times
    4. -
    5. 6471
    6. -Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. -
    10. 101431
    1. 146621
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101432

OET (OET-LV)And_he/it_was in_the_day the_seventh and_rose_early at_started the_dawn and_marched_around DOM the_city in_the_manner the_this seven times only in_the_day (the)_that they_went_round DOM the_city seven times.

OET (OET-RV)Then on the seventh day they got up early at dawn and went around the city as before, except this day they went around seven times.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י

in_the=day the=seventh

If your language does not use ordinal numbers, you could use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day seven”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

כַּ⁠מִּשְׁפָּ֥ט הַ⁠זֶּ֖ה שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים רַ֚ק בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא סָבְב֥וּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים

in_the,manner the=this seven times only in_the=day (the)=that marched_around DOM the=city seven times

Here, the author repeats the phrase seven times for emphasis. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “according to this manner, but on that day they went around the city seven times”

TSN Tyndale Study Notes:

6:15 Marching around Jericho seven times on the seventh day again symbolized that this was God’s battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. Then
    3. 1814,1764
    4. 146584,146585
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101408
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 146587,146588
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101410
    1. the seventh
    2. -
    3. 1723,6907
    4. 146589,146590
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 101411
    1. and rose early
    2. early
    3. 1814,7288
    4. 146591,146592
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 101412
    1. at started
    2. -
    3. 3151,5525
    4. 146593,146594
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 101413
    1. the dawn
    2. -
    3. 1723,7188
    4. 146595,146596
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101414
    1. and marched around
    2. -
    3. 1814,5062
    4. 146597,146598
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 101415
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 146599
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 101416
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 146601,146602
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101418
    1. in the manner
    2. -
    3. 3151,3933
    4. 146603,146604
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101419
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 146605,146606
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 101420
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 146607
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 101421
    1. times
    2. -
    3. 5876
    4. 146608
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 101422
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 146609
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 101423
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 146610,146611
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101424
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 146612,146613
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101425
    1. they went round
    2. -
    3. 5062
    4. 146614
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 101426
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 146615
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 101427
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 146617,146618
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101429
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 146619
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 101430
    1. times
    2. -
    3. 5876
    4. 146620
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 101431

OET (OET-LV)And_he/it_was in_the_day the_seventh and_rose_early at_started the_dawn and_marched_around DOM the_city in_the_manner the_this seven times only in_the_day (the)_that they_went_round DOM the_city seven times.

OET (OET-RV)Then on the seventh day they got up early at dawn and went around the city as before, except this day they went around seven times.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 6:15 ©