Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_seven priests they_will_carry seven (the)_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box and_on_day the_seventh you(pl)_will_go_round DOM the_city seven times and_the_priests they_will_give_a_blast on_trumpets.
OET (OET-RV) with seven priests blowing ram’s horns going ahead of the sacred box. On the seventh day, you all must go around the city seven times while the priests are blowing the horns.
The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.
Here are some other possible section headings:
The wall of Jericho fell
The conquering of Jericho
Have seven priests carry seven rams’ horns
Seven priests must carry trumpets made from rams’ horns,
Seven priests will carry sheep horns and blow on them.
The Hebrew conjunction that BSB and many English versions leave untranslated can also be translated as “and.” For example:
And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns (RSV)
Have seven priests carry seven rams’ horns: The clause Have seven priests carry seven rams’ horns is a command. The priests are to carry the seven horns.
There is some implied information. Verse 6:9 makes it clear that the priests blew the horns as they carried them. If it is clearer in your language you may include that information in this verse.
seven rams’ horns: A “ram” is a male sheep. These horns were musical instruments made from the horns of male sheep. Female sheep also have horns, but the horns of male sheep are usually larger.
Here are some other ways to translate this phrase:
trumpets made from horns of male sheep (NCV)
sheep horn trumpets
in front of the ark.
and walk in front of the ark.
They should walk ahead of the covenant box.
in front of the ark: The phrase in front of the ark means that the priests were to walk in front of the ark.
the ark: The term the ark refers to the wooden box that was the symbol of Yahweh’s presence. See how you translated this term in 3:3.
Then on the seventh day, march around the city seven times,
On the seventh day you must walk around the city seven times,
And on the seventh day you are to walk around the city seven times.
Then on the seventh day, march around the city seven times: This is a command. On the first six days they were to walk around the town once a day. On the seventh day they must walk around the town seven times.
march around: The phrase march around is a plural command that refers to Joshua, the seven priests who carried the horns, the four priests who carried the ark, and the soldiers. These people walked around the town in a group together.
while the priests blow the horns.
while the priests blow the trumpets as they walk with you.
And have the priests blow their horns.
while the priests blow the horns: On the seventh day, the priests blew the horns continuously as they walked around the town seven times.
Here is another way to translate this phrase:
the priests must blow their trumpets without stopping while you walk
In this and following verses, the “rams’ horns” are sometimes referred to as “trumpets” and sometimes as “horns.” It may be clearer to choose one term for these trumpets that is natural in your language and then continue to use the same term each time.
OET (OET-LV) And_seven priests they_will_carry seven (the)_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box and_on_day the_seventh you(pl)_will_go_round DOM the_city seven times and_the_priests they_will_give_a_blast on_trumpets.
OET (OET-RV) with seven priests blowing ram’s horns going ahead of the sacred box. On the seventh day, you all must go around the city seven times while the priests are blowing the horns.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.