Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_all/each/any/every silver and_gold and_articles_of bronze and_iron is_a_holy_thing it to/for_YHWH the_treasury_of YHWH it_will_go.
OET (OET-RV) All the silver and gold, bronze and iron is dedicated to Yahweh and must go into his treasury.
The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.
Here are some other possible section headings:
The wall of Jericho fell
The conquering of Jericho
For all the silver and gold and all the articles of bronze and iron are holy to the LORD;
But all the silver and gold and the things made of bronze and iron belong to Yahweh.
But you should not destroy the silver and the gold, or anything made of bronze or iron. Instead you should set them apart for Yahweh.
For: The Hebrew word that the BSB translates as For introduces some exceptions to the things that the Israelites must destroy.
all the silver and gold and all the articles of bronze and iron are holy to the LORD: The silver and gold and all the articles of bronze and iron are exceptions to what they are to destroy. The implied information is that they are not to destroy these items, but they are to set them aside for Yahweh.
the articles of bronze and iron: The Hebrew word that the BSB translates as articles refers to all handmade items, including containers, tools, and decorative things.
Here is another way to translate this phrase:
things made of bronze and iron
holy to the LORD: The phrase holy to the LORD means that these things were set apart for Yahweh. They belong to him alone.
they must go into His treasury.”
You must put them into Yahweh’s treasury.”
Put them in the storehouse where Yahweh’s things are kept.”
they must go into His treasury: The clause they must go means that the Israelites are to put these objects into the treasury. For example, you could say:
You must put these objects of metal into the treasury of Yahweh.
His treasury: The term His treasury refers to the storehouse where the things used for worship ceremonies were kept. They were probably kept in or near the Tent of Meeting. (See Numbers 31:54)6:19 See Woudstra, p. 114.
Here is another way to translate verse 19:
But all the silver and the gold, and the things made of bronze and iron, are sacred to Yahweh. Do not destroy these things but put them in the treasury of Yahweh.
Note 1 topic: writing-pronouns
קֹ֥דֶשׁ ה֖וּא
holy he/it
Since Joshua has just described a list of things, it may be more natural in your language to use the pronoun “they” rather than it. Alternate translation: [they are holy things]
OET (OET-LV) And_all/each/any/every silver and_gold and_articles_of bronze and_iron is_a_holy_thing it to/for_YHWH the_treasury_of YHWH it_will_go.
OET (OET-RV) All the silver and gold, bronze and iron is dedicated to Yahweh and must go into his treasury.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.