Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 6:18

 JOS 6:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רַק
    2. 146690,146691
    3. And only
    4. But and
    5. 7535
    6. S-C,Ta
    7. and,only
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101482
    1. 146692
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101483
    1. אַתֶּם
    2. 146693
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101484
    1. שִׁמְרוּ
    2. 146694
    3. keep
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqv2mp
    7. keep
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101485
    1. מִן
    2. 146695
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101486
    1. 146696
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101487
    1. הַ,חֵרֶם
    2. 146697,146698
    3. the devoted thing[s]
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the_devoted,thing[s]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101488
    1. פֶּֽן
    2. 146699
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101489
    1. 146700
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101490
    1. תַּחֲרִימוּ
    2. 146701
    3. you(pl) should totally destroy
    4. destruction
    5. V-Vhi2mp
    6. you(pl)_should_totally_destroy
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101491
    1. וּ,לְקַחְתֶּם
    2. 146702,146703
    3. and you(pl) will take
    4. take
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_take
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101492
    1. מִן
    2. 146704
    3. any of
    4. -
    5. S-R
    6. any_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101493
    1. 146705
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101494
    1. הַ,חֵרֶם
    2. 146706,146707
    3. the devoted thing[s]
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the_devoted,thing[s]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101495
    1. וְ,שַׂמְתֶּם
    2. 146708,146709
    3. and you(pl) will make
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,you(pl)_will_make
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101496
    1. אֶת
    2. 146710
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101497
    1. 146711
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101498
    1. מַחֲנֵה
    2. 146712
    3. the camp of
    4. camp
    5. 4264
    6. O-Ncbsc
    7. the_camp_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101499
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 146713
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101500
    1. לְ,חֵרֶם
    2. 146714,146715
    3. into a devoted thing
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. into,a_devoted_thing
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101501
    1. וַ,עֲכַרְתֶּם
    2. 146716,146717
    3. and you(pl) will trouble
    4. trouble
    5. 5916
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_trouble
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101502
    1. אוֹת,וֹ
    2. 146718,146719
    3. it
    4. it
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. ,it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101503
    1. 146720
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101504

OET (OET-LV)And_only you(pl) keep from the_devoted_thing[s] lest you(pl)_should_totally_destroy and_you(pl)_will_take any_of the_devoted_thing[s] and_you(pl)_will_make DOM the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) into_a_devoted_thing and_you(pl)_will_trouble it.

OET (OET-RV)But for all of you, everything inside the city is forbidden—if any of you take anything out of the city then our camp would also then be marked for destruction and it would cause a lot of trouble.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–6:27 Israel conquered Jericho by God’s power

The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.

Here are some other possible section headings:

The wall of Jericho fell

The conquering of Jericho

6:18a

But keep away from the things devoted to destruction,

But: The Hebrew word that the BSB translates as But marks a contrast. In 6:17 Yahweh said that the Israelite soldiers were not to kill Rahab and her family. But they are to destroy all the other things in the town.

keep away from the things devoted to destruction: The Hebrew phrase that the BSB translates as keep away is an emphatic direct address to the Israelites. It stresses that it is important for the Israelite soldiers to obey Joshua’s (and Yahweh’s) command.

keep away: The phrase keep away means that the Israelite soldiers must be careful not to take for themselves the things that belong to Yahweh.

the things devoted to destruction: The phrase the things devoted to destruction includes the people, animals, and other things in the town that belong to Yahweh. The Israelites must offer these things to Yahweh by destroying them.

Translate 6:18a in a natural way in your language that emphasizes this command. For example:

It is important that none of you take any of the things that belong to Yahweh

But remember! You must be careful not to take for yourselves anything or any person that belongs to Yahweh

6:18b

lest you yourself be set apart for destruction. If you take any of these,

lest you yourself be set apart for destruction: There is a textual issue in the clause lest you yourself be set apart for destruction.

  1. The Greek Septuagint reads “lest you should covet.” For example:

    for fear that, moved by greed, you take something lying under the curse (NJB) (NJB, NRSV, NIV, CEV, NAB, NASB, REB)

  2. The Hebrew text reads “lest you should devote to destruction.” For example:

    lest when you have devoted them you take any of the devoted things (ESV) (BSB, ESV, RSV, NCV, NJPS)

It is recommended that you follow option (1). There is strong support for it among English versions, and in the Septuagint, and it makes better sense of the verse.

Some versions that are based on the Hebrew (option 2) leave out the parts of the verse that are difficult to understand.

It may help to reorder the parts of this verse so that the meaning is clearer. See the General Comment at the end of 6:18.

If you take any of these: The clause take any of these is the result of coveting.

these: The word these refers to things that were mentioned in 6:18a. It may be more natural to refer to them by a pronoun. For example, you could say:

so that you are not tempted to take them for yourselves

6:18c

you will set apart the camp of Israel for destruction and bring disaster upon it.

you will set apart the camp of Israel for destruction: The result of taking the “devoted things” is that the whole Israelite camp would also become part of what must be destroyed.

and bring disaster upon it: The Hebrew verb that the BSB translates as bring disaster can also be translated as:

bring trouble

cause a calamity

it: The pronoun it refers to the “camp of Israel” and all the Israelite people.

General Comment on 6:18

In some languages it may help to reorder the parts of this verse. For example:

18bAnd you must beware of coveting anything that is forbidden under the ban; 18ayou must take none of it for yourselves, 18cor else you will put the Israelite camp itself under the ban and bring disaster on it. (REB)

18aBe careful not to take anything, 18bbecause of your greed, 18athat is devoted to Yahweh for destruction. 18cIf you do, you will also bring disaster and destruction on Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

אַתֶּם֙ שִׁמְר֣וּ & תַּחֲרִ֖ימוּ וּ⁠לְקַחְתֶּ֣ם & וְ⁠שַׂמְתֶּ֞ם

you(pl) keep & covet and,you(pl)_will_take & and,you(pl)_will_make

In this verse, every occurrence of the word you refers to the Israelite soldiers, and so each is plural. So use plural forms in your translation if your language marks that distinction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And only
    2. But and
    3. 1987,7231
    4. 146690,146691
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101482
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 146693
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101484
    1. keep
    2. -
    3. 7842
    4. 146694
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101485
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 146695
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101486
    1. the devoted thing[s]
    2. -
    3. 1893,2362
    4. 146697,146698
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101488
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 146699
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101489
    1. you(pl) should totally destroy
    2. destruction
    3. 2640
    4. 146701
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101491
    1. and you(pl) will take
    2. take
    3. 1987,3828
    4. 146702,146703
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101492
    1. any of
    2. -
    3. 4129
    4. 146704
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101493
    1. the devoted thing[s]
    2. -
    3. 1893,2362
    4. 146706,146707
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101495
    1. and you(pl) will make
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 146708,146709
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101496
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 146710
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101497
    1. the camp of
    2. camp
    3. 4412
    4. 146712
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101499
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 146713
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101500
    1. into a devoted thing
    2. -
    3. 3705,2362
    4. 146714,146715
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101501
    1. and you(pl) will trouble
    2. trouble
    3. 1987,5931
    4. 146716,146717
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101502
    1. it
    2. it
    3. 347,1978
    4. 146718,146719
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101503

OET (OET-LV)And_only you(pl) keep from the_devoted_thing[s] lest you(pl)_should_totally_destroy and_you(pl)_will_take any_of the_devoted_thing[s] and_you(pl)_will_make DOM the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) into_a_devoted_thing and_you(pl)_will_trouble it.

OET (OET-RV)But for all of you, everything inside the city is forbidden—if any of you take anything out of the city then our camp would also then be marked for destruction and it would cause a lot of trouble.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 6:18 ©