Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_but you_all keep from the_things_devoted_to_destruction lest you_all_should_totally_destroy and_take any_of the_devoted_things and_make DOM the_camp of_Yisrāʼēl/(Israel) for_destruction and_bring_trouble DOM_it.
OET (OET-RV) But for all of you, everything inside the city is forbidden—if any of you take anything out of the city then our camp would also then be marked for destruction and it would cause a lot of trouble.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְרַק
and,but
The word But is used here to indicate that what follows it is in strong contrast to the action of sparing Rahab and the people with her in her house. Use a natural way in your language for introducing a contrast.
אֶת־מַחֲנֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙
DOM camp Yisrael
Alternate translation: “the camp of Israelite soldiers”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
אַתֶּם֙…תַּחֲרִ֖ימוּ וּלְקַחְתֶּ֣ם
(Some words not found in UHB: and,but you_all keep from/more_than the,things_devoted_to_destruction so_that_~_not covet and,take from/more_than the,devoted_things and,make DOM camp Yisrael for,destruction and,bring_trouble DOM,it )
In this verse every occurrence of the word you refers to the Israelite soldiers and so each is plural.
OET (OET-LV) And_but you_all keep from the_things_devoted_to_destruction lest you_all_should_totally_destroy and_take any_of the_devoted_things and_make DOM the_camp of_Yisrāʼēl/(Israel) for_destruction and_bring_trouble DOM_it.
OET (OET-RV) But for all of you, everything inside the city is forbidden—if any of you take anything out of the city then our camp would also then be marked for destruction and it would cause a lot of trouble.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.