Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 6:3

 JOS 6:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,סַבֹּתֶם
    2. 146243,146244
    3. And you(pl) will go around
    4. must around
    5. 5437
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_go_around
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101172
    1. אֶת
    2. 146245
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101173
    1. 146246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101174
    1. הָ,עִיר
    2. 146247,146248
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101175
    1. כֹּל
    2. 146249
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101176
    1. אַנְשֵׁי
    2. 146250
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101177
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 146251,146252
    3. (the) war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of_(the),war
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101178
    1. הַקֵּיף
    2. 146253
    3. you will encircle
    4. -
    5. V-Vha
    6. you_will_encircle
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101179
    1. אֶת
    2. 146254
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101180
    1. 146255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101181
    1. הָ,עִיר
    2. 146256,146257
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101182
    1. פַּעַם
    2. 146258
    3. a time of
    4. -
    5. 6471
    6. S-Ncfsc
    7. a_time_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101183
    1. אֶחָת
    2. 146259
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101184
    1. כֹּה
    2. 146260
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101185
    1. תַעֲשֶׂה
    2. 146261
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101186
    1. שֵׁשֶׁת
    2. 146262
    3. six of
    4. -
    5. 8337
    6. S-Acmsc
    7. six_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101187
    1. יָמִים
    2. 146263
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101188
    1. 146264
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101189

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_go_around DOM the_city all_of the_men_of (the)_war you_will_encircle DOM the_city a_time_of one thus you_will_do six_of days.

OET (OET-RV)All your soldiers must go around the city once every day for six days

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–6:27 Israel conquered Jericho by God’s power

The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.

Here are some other possible section headings:

The wall of Jericho fell

The conquering of Jericho

6:3a

March around the city

March around the city: The clause March around the city is a command. It indicates that Joshua and the Israelite soldiers must walk in a procession around the town wall.

March around: The Hebrew word that the BSB translates as March around is literally “go around.” The English word “march” indicates that soldiers are walking. Use an expression that is natural in your language for this action.

6:3b

with all the men of war, circling the city one time.

with all the men of war, circling the city one time: The phrase all the men of war refers to the Israelite soldiers. The number of Israelite soldiers is given in 4:13 is about 40,000. In verse 4 we learn that seven priests also walked around the town.

circling the city one time: There is implied information. They were to walk around the town once each day. For example:

You and your soldiers are to march around the city once a day (GNT)

6:3c

Do this for six days.

Do this for six days: The army and priests must walk around the town of Jericho once every day for six consecutive days.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פַּ֣עַם אֶחָ֑ת

time_of one

The context implies that they were to walk around the city one time each day. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [one time each day]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will go around
    2. must around
    3. 1987,5419
    4. 146243,146244
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101172
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 146245
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101173
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 146247,146248
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101175
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 146249
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101176
    1. the men of
    2. -
    3. 266
    4. 146250
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101177
    1. (the) war
    2. -
    3. 1893,4114
    4. 146251,146252
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101178
    1. you will encircle
    2. -
    3. 5210
    4. 146253
    5. V-Vha
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101179
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 146254
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101180
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 146256,146257
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101182
    1. a time of
    2. -
    3. 6317
    4. 146258
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101183
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 146259
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101184
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 146260
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101185
    1. you will do
    2. -
    3. 6035
    4. 146261
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101186
    1. six of
    2. -
    3. 7639
    4. 146262
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101187
    1. days
    2. -
    3. 3371
    4. 146263
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101188

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_go_around DOM the_city all_of the_men_of (the)_war you_will_encircle DOM the_city a_time_of one thus you_will_do six_of days.

OET (OET-RV)All your soldiers must go around the city once every day for six days

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 6:3 ©