Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_you(pl)_will_go_around DOM the_city all_of the_men_of (the)_war you_will_encircle DOM the_city a_time_of one thus you_will_do six_of days.
The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.
Here are some other possible section headings:
The wall of Jericho fell
The conquering of Jericho
March around the city
You must walk in procession around the city
Walk around the walls of the city
March around the city: The clause March around the city is a command. It indicates that Joshua and the Israelite soldiers must walk in a procession around the town wall.
March around: The Hebrew word that the BSB translates as March around is literally “go around.” The English word “march” indicates that soldiers are walking. Use an expression that is natural in your language for this action.
with all the men of war, circling the city one time.
with your soldiers once a day.
with all the soldiers once a day.
with all the men of war, circling the city one time: The phrase all the men of war refers to the Israelite soldiers. The number of Israelite soldiers is given in 4:13 is about 40,000. In verse 4 we learn that seven priests also walked around the town.
circling the city one time: There is implied information. They were to walk around the town once each day. For example:
You and your soldiers are to march around the city once a day (GNT)
Do this for six days.
You must do this for six days.
Do this for six days in a row.
Do this for six days: The army and priests must walk around the town of Jericho once every day for six consecutive days.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
פַּ֣עַם אֶחָ֑ת
time_of one
The context implies that they were to walk around the city one time each day. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [one time each day]
OET (OET-LV) And_you(pl)_will_go_around DOM the_city all_of the_men_of (the)_war you_will_encircle DOM the_city a_time_of one thus you_will_do six_of days.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.