Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

OET interlinear JOS 6:22

 JOS 6:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לִ,שְׁנַיִם
    2. 146821,146822,146823
    3. And to two
    4. Then
    5. 8147
    6. S-C,R,Acmda
    7. and,to,two
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101570
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 146824,146825
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101571
    1. הַֽ,מְרַגְּלִים
    2. 146826,146827
    3. who had spied out
    4. spied
    5. 7270
    6. SV-Td,Vprmpa
    7. [who]_had,spied_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101572
    1. אֶת
    2. 146828
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101573
    1. 146829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101574
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 146830,146831
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101575
    1. אָמַר
    2. 146832
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101576
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146833
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101577
    1. בֹּאוּ
    2. 146834
    3. go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101578
    1. בֵּית
    2. 146835
    3. the house of
    4. house
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101579
    1. 146836
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101580
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 146837,146838
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101581
    1. הַ,זּוֹנָה
    2. 146839,146840
    3. the prostitute
    4. prostitute's
    5. 2181
    6. S-Td,Vqrfsa
    7. the,prostitute
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101582
    1. וְ,הוֹצִיאוּ
    2. 146841,146842
    3. and bring out
    4. bring
    5. 3318
    6. SV-C,Vhv2mp
    7. and,bring_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101583
    1. מִ,שָּׁם
    2. 146843,146844
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101584
    1. אֶת
    2. 146845
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101585
    1. 146846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101586
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 146847,146848
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101587
    1. וְ,אֶת
    2. 146849,146850
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101588
    1. 146851
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101589
    1. כָּל
    2. 146852
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101590
    1. 146853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101591
    1. אֲשֶׁר
    2. 146854
    3. one who
    4. -
    5. O-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101592
    1. 146855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101593
    1. לָ,הּ
    2. 146856,146857
    3. to/for her/it
    4. -
    5. P-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101594
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 146858,146859
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101595
    1. נִשְׁבַּעְתֶּם
    2. 146860
    3. you(pl) swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp2mp
    7. you(pl)_swore
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101596
    1. לָ,הּ
    2. 146861,146862
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101597
    1. 146863
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101598

OET (OET-LV)And_to_two the_men who_had_spied_out DOM the_earth/land Yəhōshūˊa/(Joshua) he_said go the_house_of the_woman the_prostitute and_bring_out from_there DOM the_woman and_DOM every_of one_who to/for_her/it just_as you(pl)_swore to/for_her/it.

OET (OET-RV)Then Yehoshua commanded the two men who had spied on the area, “Go to the prostitute’s house and bring the woman out of it and all who are related to her, just as you promised her.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–6:27 Israel conquered Jericho by God’s power

The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.

Here are some other possible section headings:

The wall of Jericho fell

The conquering of Jericho

6:22a

Meanwhile, Joshua told the two men who had spied out the land,

Meanwhile, Joshua told: Joshua told the two men to go and rescue Rahab. This is something he had previously told them to do. There are several ways to make this clear:

Choose a way that is most natural in your language.

the two men who had spied out the land: This phrase refers to the two men who went to find out things about the town of Jericho in Chapter 2.

the land: The phrase the land refers to Jericho and the country around it.

6:22b

“Go into the house of the prostitute and bring out the woman

Go into the house of the prostitute: The phrase the house of the prostitute refers to the house of Rahab the prostitute. If it is not appropriate in your language to use the term prostitute repeatedly, it is possible to translate this as:

go into Rahab’s house

bring out the woman: It may be more natural in some languages to use either the proper name Rahab, or else refer to her by a pronoun. For example:

bring Rahab out

bring her out

6:22c

and all who are with her,

and all who are with her: The phrase all who are with her refers to Rahab’s family members who were with her in the house.

6:22d

just as you promised her.”

just as you promised her: The clause just as you promised her states the reason that the men must go into Rahab’s house and rescue her. They had promised her that they would do this.

promised: The word promised can also be translated as “swore.” The men promised to Rahab in 2:12–14 that they would rescue her and her family when they conquered the town.

General Comment on 6:22

In some languages it may be more natural to reorder the parts of this verse. For example:

22aMeanwhile, Joshua said to the two spies, 22d“Keep your promise. 22bGo to the prostitute’s house and bring her out, 22calong with all her family.” (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

בֹּ֖אוּ בֵּית־הָ⁠אִשָּׁ֣ה הַ⁠זּוֹנָ֑ה וְ⁠הוֹצִ֨יאוּ מִ⁠שָּׁ֤ם אֶת־הָֽ⁠אִשָּׁה֙ וְ⁠אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ֔⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם לָֽ⁠הּ

go_into house_of the=woman the,prostitute and,bring_out from=there DOM the=woman and=DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it just=as swore to/for=her/it

Joshua is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [Since you swore to the woman, the prostitute, that you would do this, enter her house and bring out from there the woman and all who are to her]

Note 2 topic: writing-participants

הָ⁠אִשָּׁ֣ה הַ⁠זּוֹנָ֑ה

the=woman the,prostitute

Joshua is using the phrase the woman, the prostitute to reintroduce Rahab as a participant in the story. If your language has its own way of reintroducing participants, you can use it here in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם

swore

Since Joshua is speaking to two men, you would be dual if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.

TSN Tyndale Study Notes:

6:22-23 The two spies fulfilled Joshua’s command and their oath to Rahab. Through the actions of God’s people, a pagan household saw that God is trustworthy.
• the prostitute’s house: See study note on 2:1.
• Moving Rahab and her family near the camp of Israel provided security.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to two
    2. Then
    3. 1987,3705,7502
    4. 146821,146822,146823
    5. S-C,R,Acmda
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101570
    1. the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 146824,146825
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101571
    1. who had spied out
    2. spied
    3. 1893,7252
    4. 146826,146827
    5. SV-Td,Vprmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101572
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 146828
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101573
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 146830,146831
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101575
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 146833
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101577
    1. he said
    2. -
    3. 683
    4. 146832
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101576
    1. go
    2. -
    3. 1274
    4. 146834
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101578
    1. the house of
    2. house
    3. 1094
    4. 146835
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101579
    1. the woman
    2. -
    3. 1893,290
    4. 146837,146838
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101581
    1. the prostitute
    2. prostitute's
    3. 1893,2126
    4. 146839,146840
    5. S-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101582
    1. and bring out
    2. bring
    3. 1987,3278
    4. 146841,146842
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101583
    1. from there
    2. -
    3. 4129,7833
    4. 146843,146844
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101584
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 146845
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101585
    1. the woman
    2. -
    3. 1893,290
    4. 146847,146848
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101587
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 146849,146850
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101588
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 146852
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101590
    1. one who
    2. -
    3. 238
    4. 146854
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101592
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 146856,146857
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101594
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 146858,146859
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101595
    1. you(pl) swore
    2. -
    3. 7767
    4. 146860
    5. V-VNp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101596
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 146861,146862
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101597

OET (OET-LV)And_to_two the_men who_had_spied_out DOM the_earth/land Yəhōshūˊa/(Joshua) he_said go the_house_of the_woman the_prostitute and_bring_out from_there DOM the_woman and_DOM every_of one_who to/for_her/it just_as you(pl)_swore to/for_her/it.

OET (OET-RV)Then Yehoshua commanded the two men who had spied on the area, “Go to the prostitute’s house and bring the woman out of it and all who are related to her, just as you promised her.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 6:22 ©