Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_the_city they_burnt with_fire and_all that was_in_it only the_silver and_the_gold and_the_articles_of (the)_bronze and_(the)_iron they_put the_treasury_of the_house_of YHWH.
OET (OET-RV) Then the warriors set fire to the city and burnt everything that was in it. Only the silver and gold, and bronze and iron were first removed and put into the treasury of Yahweh’s house.
The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.
Here are some other possible section headings:
The wall of Jericho fell
The conquering of Jericho
Then the Israelites burned up the city and everything in it.
The Israelite army burned down the city. They burned everything in it,
Then they burned the whole city and everything in it.
Then the Israelites: The phrase the Israelites refers to the Israelite army, not to the two men who led Rahab’s family to safety.
Here is another way to translate this phrase:
Then the army burned the town
burned up the city: For example:
But they burned the town and all that was in it (NET)
and everything in it: The Israelite soldiers killed every person and animal in the town. They then burned all the bodies and everything else that was still there.
However, they put the silver and gold and articles of bronze and iron
except the silver and gold and the things made of bronze and iron.
They only saved the silver and the gold, and the things made of bronze and of iron.
However, they put the silver and gold and articles of bronze and iron: The only other exception to the ban besides Rahab’s family are these items.
articles of bronze and iron: The Hebrew word that the BSB translates as articles refers to all handmade items, including containers, tools, and decorative things.
Here is another way to translate this phrase:
things made of bronze and iron
into the treasury of the LORD’s house.
They put these things into Yahweh’s treasury.
They put them in the storehouse at the Tent of Meeting.
into the treasury of the LORD’s house: The term treasury refers to the storehouse where the things used for worship ceremonies were kept. They were probably kept in or near the Tent of Meeting.
the LORD’s house: The term the LORD’s house is another name for the Tent of Meeting, the place where the Israelites worshiped Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וְהָעִ֛יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ
and,the,city burnt with,fire
It might seem that the expression burned with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [And they burned down the city] or [And they set fire to the city]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בֵּית־יְהוָֽה
house_of YHWH
The phrase the house of Yahweh is another name for the tent of meeting. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as the UST does.
OET (OET-LV) And_the_city they_burnt with_fire and_all that was_in_it only the_silver and_the_gold and_the_articles_of (the)_bronze and_(the)_iron they_put the_treasury_of the_house_of YHWH.
OET (OET-RV) Then the warriors set fire to the city and burnt everything that was in it. Only the silver and gold, and bronze and iron were first removed and put into the treasury of Yahweh’s house.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.