Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 6:21

 JOS 6:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יַּחֲרִימוּ
    2. 146788,146789
    3. And utterly destroyed
    4. -
    5. v-C,Vhw3mp
    6. and,utterly_destroyed
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101547
    1. אֶת
    2. 146790
    3. DOM
    4. They
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101548
    1. 146791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101549
    1. כָּל
    2. 146792
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 101550
    1. 146793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101551
    1. אֲשֶׁר
    2. 146794
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 101552
    1. בָּ,עִיר
    2. 146795,146796
    3. in/on/at/with city
    4. city
    5. -Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 101553
    1. מֵ,אִישׁ
    2. 146797,146798
    3. from man
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmsa
    7. from=man
    8. -
    9. -
    10. 101554
    1. וְ,עַד
    2. 146799,146800
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 101555
    1. 146801
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101556
    1. אִשָּׁה
    2. 146802
    3. woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. woman
    8. -
    9. -
    10. 101557
    1. מִ,נַּעַר
    2. 146803,146804
    3. from young
    4. young
    5. 5288
    6. -R,Ncmsa
    7. from,young
    8. -
    9. -
    10. 101558
    1. וְ,עַד
    2. 146805,146806
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 101559
    1. 146807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101560
    1. זָקֵן
    2. 146808
    3. old [man]
    4. -
    5. 2205
    6. -Aamsa
    7. old_[man]
    8. -
    9. -
    10. 101561
    1. וְ,עַד
    2. 146809,146810
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 101562
    1. שׁוֹר
    2. 146811
    3. ox[en]
    4. -
    5. 7794
    6. -Ncmsa
    7. ox[en]
    8. -
    9. -
    10. 101563
    1. וָ,שֶׂה
    2. 146812,146813
    3. and sheep
    4. sheep
    5. 7716
    6. -C,Ncbsa
    7. and,sheep
    8. -
    9. -
    10. 101564
    1. וַ,חֲמוֹר
    2. 146814,146815
    3. and donkey
    4. donkeys
    5. 2543
    6. -C,Ncbsa
    7. and,donkey
    8. -
    9. -
    10. 101565
    1. לְ,פִי
    2. 146816,146817
    3. with edge
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. with,edge
    8. -
    9. -
    10. 101566
    1. 146818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101567
    1. חָרֶב
    2. 146819
    3. of [the] sword
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 101568
    1. 146820
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101569

OET (OET-LV)And_utterly_destroyed DOM all that in/on/at/with_city from_man and_unto woman from_young and_unto old_[man] and_unto ox[en] and_sheep and_donkey with_edge of_[the]_sword.

OET (OET-RV)They killed every living thing in the city with their swords, including men and women, young and old, even cattle, sheep, and donkeys.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

מֵ⁠אִישׁ֙ וְ⁠עַד־ אִשָּׁ֔ה מִ⁠נַּ֖עַר וְ⁠עַד־ זָקֵ֑ן

from=man and=unto woman/wife from,young and=unto old

When he speaks of man and woman, and also when he speaks of young and old, the author is using two things to mean them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “including all the people who lived there, regardless of their age or sex”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

מִ⁠נַּ֖עַר וְ⁠עַד־זָקֵ֑ן

(Some words not found in UHB: and,utterly_destroyed DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,city from=man and=unto woman/wife from,young and=unto old and=unto ox and,sheep and,donkey with,edge sword )

The author is using the adjectives young and old as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with noun phrases. Alternate translation: “from young people to old people”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠פִי־חָֽרֶב

with,edge sword

To decide how to translate this expression here and in its other occurrences, see the discussion in the General Introduction to Joshua. Alternate translation: “destroying it completely”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And utterly destroyed
    2. -
    3. 1814,2442
    4. 146788,146789
    5. v-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101547
    1. DOM
    2. They
    3. 350
    4. 146790
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 101548
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 146792
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 101550
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 146794
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 101552
    1. in/on/at/with city
    2. city
    3. 821,5289
    4. 146795,146796
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101553
    1. from man
    2. -
    3. 3728,276
    4. 146797,146798
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101554
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 146799,146800
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 101555
    1. woman
    2. -
    3. 298
    4. 146802
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101557
    1. from young
    2. young
    3. 3728,4756
    4. 146803,146804
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101558
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 146805,146806
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 101559
    1. old [man]
    2. -
    3. 1958
    4. 146808
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 101561
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 146809,146810
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 101562
    1. ox[en]
    2. -
    3. 7426
    4. 146811
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101563
    1. and sheep
    2. sheep
    3. 1814,7515
    4. 146812,146813
    5. -C,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 101564
    1. and donkey
    2. donkeys
    3. 1814,2049
    4. 146814,146815
    5. -C,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 101565
    1. with edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 146816,146817
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 101566
    1. of [the] sword
    2. -
    3. 2219
    4. 146819
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101568

OET (OET-LV)And_utterly_destroyed DOM all that in/on/at/with_city from_man and_unto woman from_young and_unto old_[man] and_unto ox[en] and_sheep and_donkey with_edge of_[the]_sword.

OET (OET-RV)They killed every living thing in the city with their swords, including men and women, young and old, even cattle, sheep, and donkeys.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 6:21 ©