Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 6:16

 JOS 6:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 146622,146623
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101433
    1. בַּ,פַּעַם
    2. 146624,146625
    3. in/on/at/with time
    4. time
    5. 6471
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,time
    8. -
    9. -
    10. 101434
    1. הַ,שְּׁבִיעִית
    2. 146626,146627
    3. the seventh
    4. seventh
    5. 7637
    6. -Td,Aofsa
    7. the,seventh
    8. -
    9. -
    10. 101435
    1. תָּקְעוּ
    2. 146628
    3. they gave a blast
    4. blast
    5. 8628
    6. v-Vqp3cp
    7. they_gave_a_blast
    8. -
    9. -
    10. 101436
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 146629,146630
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 101437
    1. בַּ,שּׁוֹפָרוֹת
    2. 146631,146632
    3. in/on/at/with trumpets
    4. -
    5. 7782
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,trumpets
    8. -
    9. -
    10. 101438
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 146633,146634
    3. and he/it said
    4. and
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 101439
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146635
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 101440
    1. אֶל
    2. 146636
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 101441
    1. 146637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101442
    1. הָ,עָם
    2. 146638,146639
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 101443
    1. הָרִיעוּ
    2. 146640
    3. shout
    4. -
    5. 7321
    6. v-Vhv2mp
    7. shout
    8. -
    9. -
    10. 101444
    1. כִּי
    2. 146641
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 101445
    1. 146642
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101446
    1. נָתַן
    2. 146643
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. -
    10. 101447
    1. יְהוָה
    2. 146644
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 101448
    1. לָ,כֶם
    2. 146645,146646
    3. to/for you all
    4. you
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 101449
    1. אֶת
    2. 146647
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101450
    1. 146648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101451
    1. הָ,עִיר
    2. 146649,146650
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 101452
    1. 146651
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101453

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_time the_seventh they_gave_a_blast the_priests in/on/at/with_trumpets and_he/it_said Yəhōshūˊa to the_people shout if/because he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_city.

OET (OET-RV)After that seventh time around, the priests blew a long blast on the rams’ horns and Yehoshua told the people, “Shout, because Yahweh has given you all the city!

uW Translation Notes:

תָּקְע֥וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים בַּ⁠שּׁוֹפָר֑וֹת וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֤עַ אֶל־הָ⁠עָם֙ הָרִ֔יעוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠עִֽיר

blew the,priests in/on/at/with,trumpets and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards the,people shout that/for/because/then/when he/it_gave YHWH to/for=you_all DOM the=city

The phrase the priests blew with the horns. And Joshua said to the people, “Shout, for Yahweh has given to you the city! could mean: (1) that Joshua instructed the priests to Shout while the priests blew with with the horns Alternate translation: “while the priests blew with the horns that Joshua said to the people, “Shout, for Yahweh has given to you the city!” (2) that Joshua instructed the priests to Shout after the priests had finished blowing their horns Alternate translation: “when the priests had finished blowing with the horns that Joshua said to the people, ‘Shout, for Yahweh has given to you the city!”

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠עִֽיר

he/it_gave YHWH to/for=you_all DOM the=city

Joshua is using the past tense in order to refer to something that Yahweh will do in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “Yahweh will give the city to you” or “Yahweh will certainly give the city to you”

TSN Tyndale Study Notes:

6:16 Joshua’s command, “Shout! For the Lord has given you the town!” was not a device to cause Jericho’s walls to fall. Rather, Joshua exhorted the Israelites to celebrate God’s victory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 146622,146623
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101433
    1. in/on/at/with time
    2. time
    3. 821,5876
    4. 146624,146625
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101434
    1. the seventh
    2. seventh
    3. 1723,6907
    4. 146626,146627
    5. -Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 101435
    1. they gave a blast
    2. blast
    3. 7845
    4. 146628
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 101436
    1. the priests
    2. priests
    3. 1723,3399
    4. 146629,146630
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 101437
    1. in/on/at/with trumpets
    2. -
    3. 821,7400
    4. 146631,146632
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 101438
    1. and he/it said
    2. and
    3. 1814,673
    4. 146633,146634
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101439
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 146635
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 101440
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 146636
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 101441
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 146638,146639
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101443
    1. shout
    2. -
    3. 6890
    4. 146640
    5. v-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 101444
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 146641
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 101445
    1. he has given
    2. given
    3. 4895
    4. 146643
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101447
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 146644
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 101448
    1. to/for you all
    2. you
    3. 3430
    4. 146645,146646
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 101449
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 146647
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 101450
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 146649,146650
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101452

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_time the_seventh they_gave_a_blast the_priests in/on/at/with_trumpets and_he/it_said Yəhōshūˊa to the_people shout if/because he_has_given YHWH to/for_you_all DOM the_city.

OET (OET-RV)After that seventh time around, the priests blew a long blast on the rams’ horns and Yehoshua told the people, “Shout, because Yahweh has given you all the city!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 6:16 ©