Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_he_said[fn] to the_people pass_on and_go_round DOM the_city and_the_equipped_man he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH.
6:7 OSHB variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙
OET (OET-RV) Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”
The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.
Here are some other possible section headings:
The wall of Jericho fell
The conquering of Jericho
And he told the people,
Then he ordered the soldiers and priests:
Next, Joshua gave the army their orders. He said:
And: The Hebrew word that the BSB translates as And introduces the next event in the storyline. Use a connector that is natural in your language.
he told: The word he refers to Joshua.
the people: The word people refers to the Israelite priests and the soldiers.
“Advance and march around the city,
“Start walking. Walk around the city.
“Go now. Go around the city.
Advance: The Hebrew phrase that the BSB translates as Advance is more literally “pass on.” This is a command and a Hebrew idiom. It indicates that the soldiers and the priests should begin to walk.
march around the city: The Hebrew phrase that the BSB translates as march around the city is a command. It indicates that the soldiers should walk around the town.
with the armed troops going ahead of the ark of the LORD.”
Have one group of soldiers go ahead of the ark of Yahweh.”
Some soldiers with their weapons should walk ahead of the covenant box of Yahweh.”
with the armed troops going ahead of the ark of the LORD: Joshua commanded that some of the soldiers must walk in front of the ark. There is implied information. Only some of the soldiers walked in front of the ark. There were also soldiers following the ark (see 6:9).
Here are some other ways to translate this phrase:
have one group of soldiers walk in front of the ark of Yahweh
with an advance guard going on ahead of the Lord’s Covenant Box (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
עִבְר֖וּ & יַעֲבֹ֕ר
go_forward & pass_on
The phrase Pass over is a common expression that indicates walking or moving forward. If it would be clearer in your language, you could use an equivalent idiom or state the meaning plainly. Alternate translation: [Start walking … will walk]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהֶ֣חָל֔וּץ
and,the_equipped,[man]
To translate this term here and in verse 9, see how you translated the similar expression in [4:12](../04/12.md). Alternate translation: [and the soldiers with their weapons]
6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.
OET (OET-LV) And_he_said[fn] to the_people pass_on and_go_round DOM the_city and_the_equipped_man he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH.
6:7 OSHB variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙
OET (OET-RV) Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.