Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 6:7

 JOS 6:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,יאמרו
    2. 146368,146369
    3. And said
    4. Then
    5. 559
    6. -C,Vqw3mp
    7. and,said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101261
    1. 146370
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 101262
    1. אֶל
    2. 146371
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. v-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 101263
    1. 146372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101264
    1. הָ,עָם
    2. 146373,146374
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 101265
    1. עִבְרוּ
    2. 146375
    3. pass on
    4. -
    5. -Vqv2mp
    6. pass_on
    7. -
    8. -
    9. 101266
    1. וְ,סֹבּוּ
    2. 146376,146377
    3. and march around
    4. around
    5. 5437
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,march_around
    8. -
    9. -
    10. 101267
    1. אֶת
    2. 146378
    3. DOM
    4. “Go
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101268
    1. 146379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101269
    1. הָ,עִיר
    2. 146380,146381
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 101270
    1. וְ,הֶ,חָלוּץ
    2. 146382,146383,146384
    3. and the armed
    4. -
    5. -C,Td,Vqsmsa
    6. and,the,armed
    7. -
    8. -
    9. 101271
    1. יַעֲבֹר
    2. 146385
    3. he will pass on
    4. -
    5. -Vqi3ms
    6. he_will_pass_on
    7. -
    8. -
    9. 101272
    1. לִ,פְנֵי
    2. 146386,146387
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. v-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 101273
    1. אֲרוֹן
    2. 146388
    3. the ark
    4. box
    5. 727
    6. -Ncbsc
    7. the_ark
    8. -
    9. -
    10. 101274
    1. יְהוָה
    2. 146389
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 101275
    1. 146390
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101276

OET (OET-LV)And_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_YHWH.


6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙

OET (OET-RV)Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

עִבְר֖וּ…יַעֲבֹ֕ר

(Some words not found in UHB: and,said to/towards the,people go_forward and,march_around DOM the=city and,the,armed pass_on to=(the)_face_of/in_front_of/before ark YHWH )

The phrase pass over is an idiom that indicates walking or moving forward. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Start walking…will walk”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. Then
    3. K
    4. 146368,146369
    5. -C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101261
    1. to
    2. -
    3. 1814,673
    4. 146371
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 101263
    1. the people
    2. people
    3. 371
    4. 146373,146374
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101265
    1. pass on
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 146375
    5. -Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 101266
    1. and march around
    2. around
    3. 5477
    4. 146376,146377
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 101267
    1. DOM
    2. “Go
    3. 1814,5062
    4. 146378
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 101268
    1. the city
    2. city
    3. 350
    4. 146380,146381
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101270
    1. and the armed
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 146382,146383,146384
    5. -C,Td,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 101271
    1. he will pass on
    2. -
    3. 1814,1723,2359
    4. 146385
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 101272
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 5477
    4. 146386,146387
    5. v-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 101273
    1. the ark
    2. box
    3. 3430,5936
    4. 146388
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 101274
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 239
    4. 146389
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 101275

OET (OET-LV)And_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_YHWH.


6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙

OET (OET-RV)Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 6:7 ©