Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 6:7

 JOS 6:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,יאמרו
    2. 146368,146369
    3. And said
    4. Then
    5. 559
    6. -C,Vqw3mp
    7. and,said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101261
    1. 146370
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 101262
    1. אֶל
    2. 146371
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. v-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 101263
    1. 146372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101264
    1. הָ,עָם
    2. 146373,146374
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 101265
    1. עִבְרוּ
    2. 146375
    3. pass on
    4. -
    5. -Vqv2mp
    6. pass_on
    7. -
    8. -
    9. 101266
    1. וְ,סֹבּוּ
    2. 146376,146377
    3. and march around
    4. around
    5. 5437
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,march_around
    8. -
    9. -
    10. 101267
    1. אֶת
    2. 146378
    3. DOM
    4. “Go
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101268
    1. 146379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101269
    1. הָ,עִיר
    2. 146380,146381
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 101270
    1. וְ,הֶ,חָלוּץ
    2. 146382,146383,146384
    3. and the armed
    4. -
    5. -C,Td,Vqsmsa
    6. and,the,armed
    7. -
    8. -
    9. 101271
    1. יַעֲבֹר
    2. 146385
    3. he will pass on
    4. -
    5. -Vqi3ms
    6. he_will_pass_on
    7. -
    8. -
    9. 101272
    1. לִ,פְנֵי
    2. 146386,146387
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. v-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 101273
    1. אֲרוֹן
    2. 146388
    3. the ark
    4. box
    5. 727
    6. -Ncbsc
    7. the_ark
    8. -
    9. -
    10. 101274
    1. יְהוָה
    2. 146389
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 101275
    1. 146390
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101276

OET (OET-LV)And_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_YHWH.


6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙

OET (OET-RV)Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

עִבְר֖וּ & יַעֲבֹ֕ר

go_forward & pass_on

The phrase pass over is a common expression that indicates walking or moving forward. If it would be clearer in your language, you could use an equivalent idiom or state the meaning plainly. Alternate translation: “Start walking & will walk”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הֶ֣⁠חָל֔וּץ

and,the,armed

To translate this term here and in verse 9, see how you translated the similar expression in 4:12. Alternate translation: “and the soldiers with their weapons”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. Then
    3. K
    4. 146368,146369
    5. -C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101261
    1. to
    2. -
    3. 1814,673
    4. 146371
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 101263
    1. the people
    2. people
    3. 371
    4. 146373,146374
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101265
    1. pass on
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 146375
    5. -Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 101266
    1. and march around
    2. around
    3. 5477
    4. 146376,146377
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 101267
    1. DOM
    2. “Go
    3. 1814,5062
    4. 146378
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 101268
    1. the city
    2. city
    3. 350
    4. 146380,146381
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 101270
    1. and the armed
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 146382,146383,146384
    5. -C,Td,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 101271
    1. he will pass on
    2. -
    3. 1814,1723,2359
    4. 146385
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 101272
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 5477
    4. 146386,146387
    5. v-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 101273
    1. the ark
    2. box
    3. 3430,5936
    4. 146388
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 101274
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 239
    4. 146389
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 101275

OET (OET-LV)And_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_YHWH.


6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙

OET (OET-RV)Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 6:7 ©