Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, Yehoshua sent some of his men from Yericho to Ay (east of Bethel and near Beyt-Aven) and told them, “Go to Ay and spy out the land.” So the men went and checkout out Ay.
OET-LV And_sent Yəhōshūˊa men from_Yərīḩō the_ˊAy which [is]_beside house_of wwww from_east of wwww and_he/it_said to_them to_say go_up and_spy_out DOM the_earth/land and_went_up the_men and_spied_out DOM the_ˊAy.
UHB וַיִּשְׁלַח֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֲנָשִׁ֜ים מִֽירִיח֗וֹ הָעַ֞י אֲשֶׁ֨ר עִם־בֵּ֥ית אָ֨וֶן֙ מִקֶּ֣דֶם לְבֵֽית־אֵ֔ל וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר עֲל֖וּ וְרַגְּל֣וּ אֶת־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּעֲלוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים וַֽיְרַגְּל֖וּ אֶת־הָעָֽי׃ ‡
(vayyishlaḩ yəhōshuˊa ʼₐnāshim miyrīḩō hāˊay ʼₐsher ˊim-bēyt ʼāven miqqedem ləⱱēyt-ʼēl vayyoʼmer ʼₐlēyhem lēʼmor ˊₐlū vəraggəlū ʼet-hāʼāreʦ vayyaˊₐlū hāʼₐnāshim vayəraggəlū ʼet-hāˊāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς ἄνδρας εἰς Γαὶ, ἥ ἐστι κατὰ Βαιθὴλ, λέγων, κατασκέψασθε τὴν Γαί
(Kai apesteilen Yaʸsous andras eis Gai, haʸ esti kata Baithaʸl, legōn, kataskepsasthe taʸn Gai )
BrTr And Joshua sent men to Gai, which is by Bæthel, saying, Spy out Gai: and the men went up and spied Gai.
ULT And Joshua sent men from Jericho to the Ai, which was near Beth Aven, from the east of Bethel. And he spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out the Ai.
UST Now Joshua told some of his men to go from Jericho to the city of Ai, which was east of Bethel and near Beth Aven. He said to them, “Go to Ai and scout the area.” So the men went up and they scouted the town.
BSB § Meanwhile, Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
OEB And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is on the east side of Bethel, and commanded them saying, Go up and spy out the land. So the men went and spied out Ai.
WEBBE Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.”
¶ The men went up and spied out Ai.
WMBB (Same as above)
NET Joshua sent men from Jericho ) and instructed them, “Go up and spy on the land.” So the men went up and spied on Ai.
LSV And Joshua sends men from Jericho to Ai, which [is] near Beth-Aven, on the east of Bethel, and speaks to them, saying, “Go up and spy out the land”; and the men go up and spy Ai,
FBV Joshua sent men from the camp near[fn] Jericho to the town of Ai, which is near Bethaven, east of Bethel. “Go and explore the land,” he told them. So they went and explored around Ai.
7:2 “The camp near”: implied. These were obviously not men from Jericho itself.
T4T Joshua told some of his men to go from Jericho to Ai town, which was east of Bethel city and near Beth-Aven town. He said to them, “Go to Ai and ◄spy out the area/see what the area is like►.” So the men went.
LEB Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven, east of Bethel, and he said to them, “Go up and spy out Ai.” And the men went up and spied out Ai.
BBE Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is by the side of Beth-aven, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and make a search through the land. And the men went up and saw how Ai was placed.
Moff Joshua sent men from Jericho to Ai, which lies close to Bethaven on the east of Bethel, ordering them to go up and spy out the land. They went up and spied out Ai
JPS And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke unto them, saying: 'Go up and spy out the land.' And the men went up and spied out Ai.
ASV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
DRA And when Josue sent men from Jericho against Hai, which is beside Bethaven, on the east side of the town of Bethel, he said to them: Go up, and view the country: and they fulfilled his command, and viewed Hai.
YLT And Joshua sendeth men from Jericho to Ai, which [is] near Beth-Aven, on the east of Bethel, and speaketh unto them, saying, 'Go up and spy the land;' and the men go up and spy Ai,
Drby And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the country. And the men went up and spied out Ai.
RV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
Wbstr And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke to them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
KJB-1769 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
KJB-1611 And Ioshua sent men from Iericho to Ai, which is beside Beth-auen, on the East side of Bethel, and spake vnto them, saying, Goe vp and view the countrey. And the men went vp, and viewed Ai.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iosuah sent men from Iericho to Ai, which is besyde Bethauen, on the east syde of Bethel, and spake vnto them, saying: Get you vp, and viewe the countrey. And the men went vp, & viewed Ai,
(And Yoshua sent men from Yericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying: Get you up, and viewe the country. And the men went up, and viewed Ai,)
Gnva And Ioshua sent men from Iericho to Ai, which is beside Bethauen, on ye East side of Bethel, and spake vnto them, saying, Goe vp, and view the countrey. And ye men went vp, and viewed Ai,
(And Yoshua sent men from Yericho to Ai, which is beside Bethaven, on ye/you_all East side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up, and view the country. And ye/you_all men went up, and viewed Ai, )
Cvdl Now whan Iosua sent out men from Iericho vnto Hai, which lyeth besyde Bethaue on ye eastsyde of Bethel, he sayde vnto the: Go vp, and spye the londe. And whan they had gone vp, and spyed out Hai,
(Now when Yoshua sent out men from Yericho unto Hai, which lieth/lies beside Bethaue on ye/you_all eastsyde of Bethel, he said unto them: Go up, and spye the land. And when they had gone up, and spied out Hai,)
Wycl And whanne Josue sente men fro Jerico ayens Hai, which is bisidis Bethauen, at the eest coost of the citee Bethel, he seide to hem, Stie ye, and aspie ye the lond. Whiche filliden `the comaundementis, and aspieden Hay;
(And when Yosue sent men from Yerico against Hai, which is besides Bethaven, at the east coost of the city Bethel, he said to them, Stie ye/you_all, and aspie ye/you_all the land. Which filliden `the commandmentis, and aspieden Hay;)
Luth Da nun Josua Männer aussandte von Jericho gen Ai, die bei Beth-Aven liegt, gegen dem Morgen vor Bethel, und sprach zu ihnen: Gehet hinauf und verkundschaftet das Land; und da sie hinaufgegangen waren und Ai verkundschaftet hatten,
(So now Yosua men aussandte from Yericho to/toward Ai, the at Beth-Aven liegt, gegen to_him Morgen before/in_front_of Bethel, and spoke to to_them: Gehet up and verkundschaftet the Land; and there they/she/them hinaufgegangen were and Ai verkundschaftet hatten,)
ClVg Cumque mitteret Josue de Jericho viros contra Hai, quæ est juxta Bethaven, ad orientalem plagam oppidi Bethel, dixit eis: Ascendite, et explorate terram. Qui præcepta complentes exploraverunt Hai.
(Cumque mitteret Yosue about Yericho men on_the_contrary Hai, which it_is next_to Bethaven, to orientalem plagam oppidi Bethel, he_said eis: Ascendite, and explorate the_earth/land. Who præcepta complentes exploraverunt Hai. )
7:2 As he did before the battle for Jericho, Joshua sent some of his men to assess the situation at Ai. This town stood about ten miles west of Jericho at the entrance to a plateau north of Jerusalem called the Plateau of Benjamin; conquering Ai would open the way for Israel to control the hill country.
• Beth-aven, “house of iniquity,” was probably an intentionally derogatory wordplay on the name Bethel, the “house of God.” A pagan shrine stood on this site later in Israel’s history (1 Kgs 12:28-33).
Community Responsibility: Achan’s Sin
Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?
Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.
If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.
But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?
To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.
Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.
None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21
Note 1 topic: translate-names
בֵּ֥ית אָ֨וֶן֙
(Some words not found in UHB: and,sent Yəhōshūˊa/(Joshua) men from,Jericho the,Ai which/who with house_of אָוֶן from=east of, אֵל and=he/it_said to,them to=say go_up and,spy_out DOM the=earth/land and,went_up the,men and,spied_out DOM the,Ai )
Beth Aven is the name of a town.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מִקֶּ֣דֶם לְבֵֽית־ אֵ֔ל
from=east of, אֵל
The author is describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. He means that if someone were traveling from Bethel to Beth Aven, he would be coming from the east. In your translation express this in the way your culture describes the relative location of places. Alternate translation: “to the east of Bethel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
עֲל֖וּ & וַֽיַּעֲלוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים
go_up & and,went_up the,men
As the General Notes to this chapter discuss, the expressions Go up and went up indicate that the Israelite spies had to move upward in elevation in order to spy out Ai. If your language does not mark travel expressions for elevation, you could shorten these expressions here and throughout this chapter. Alternate translation: “‘Go …’ And the men went”