Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?
OET-LV And_hear the_Kənaˊₐnī and_all/each/any/every the_inhabitants the_earth/land and_surround around_us and_cut_off DOM name_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_your the_great.
UHB וְיִשְׁמְע֣וּ הַֽכְּנַעֲנִ֗י וְכֹל֙ יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנָסַ֣בּוּ עָלֵ֔ינוּ וְהִכְרִ֥יתוּ אֶת־שְׁמֵ֖נוּ מִן־הָאָ֑רֶץ וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל׃ס ‡
(vəyishməˊū hakkənaˊₐniy vəkol yoshⱱēy hāʼāreʦ vənāşabū ˊālēynū vəhikritū ʼet-shəmēnū min-hāʼāreʦ ūmah-taˊₐsēh ləshimkā haggādōl.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀκούσας ὁ Χαναναῖος καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, περικυκλώσουσιν ἡμᾶς, καὶ ἐκτρίψουσιν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ τί ποιήσεις τὸ ὄνομά σου τὸ μέγα;
(Kai akousas ho Ⱪananaios kai pantes hoi katoikountes taʸn gaʸn, perikuklōsousin haʸmas, kai ektripsousin haʸmas apo taʸs gaʸs; kai ti poiaʸseis to onoma sou to mega; )
BrTr And when the Chananite and all the inhabitants of the land hear it, they shall compass us round and destroy us from off the land: and what wilt thou do for thy great name?
ULT And the Canaanite and all those who dwell in the land will hear and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”
UST The Canaanites and all the other people who are living in this land will hear about this. Then they will surround us and kill all of us! Then what will you do to defend your honor?”
BSB When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will You do for Your great name?”
OEB For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth; and what wilt thou do for thy great name?
WEBBE For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”
WMBB (Same as above)
MSG (7-9)Joshua said, “Oh, oh, oh . . . Master, God. Why did you insist on bringing this people across the Jordan? To make us victims of the Amorites? To wipe us out? Why didn’t we just settle down on the east side of the Jordan? Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies? When the Canaanites and all the others living here get wind of this, they’ll gang up on us and make short work of us—and then how will you keep up your reputation?”
NET When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will turn against us and destroy the very memory of us from the earth. What will you do to protect your great reputation?”
LSV And the Canaanite and all the inhabitants of the land hear, and have come around against us, and cut off our name from the earth; and what do You do for Your great Name?”
FBV The Canaanites and everyone living in the land will come and surround us and wipe us out so completely that even our name will be forgotten. Then what will happen to your great reputation?”
T4T The Canaan people-group and all the other people who are living in this land will hear about this. Then they will surround us and kill all of us! Then what will you do ◄to defend your reputation [MTY]/to show that you are a powerful God►?”
LEB The Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of this, and they will surround us and cut off our name from the land. What will you do, for your great name?”
BBE For when the news comes to the Canaanites and all the people of the land, they will come up, shutting us in and cutting off our name from the earth: and what will you do for the honour of your great name?
Moff The Canaanites and all the natives will hear of it and surround us and wipe us off the earth. Then what wilt thou do for thy great honour?”
JPS For when the Canaanites and all the inhabitants of the land hear of it, they will compass us round, and cut off our name from the earth; and what wilt Thou do for Thy great name?'
ASV For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?
DRA The Chanaanites, and all the inhabitants of the land will hear of it, and being gathered together will surround us and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name?
YLT and the Canaanite and all the inhabitants of the land do hear, and have come round against us, and cut off our name out of the earth; and what dost Thou do for Thy great name?'
Drby When the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear [of it], they will surround us, and cut off our name from the earth. And what wilt thou do unto thy great name?
RV For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?
Wbstr For the Canaanites, and all the inhabitants of the land will hear of it , and will environ us, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name?
KJB-1769 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
(For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt/will thou/you do unto thy/your great name? )
KJB-1611 For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall heare of it, and shall enuiron vs round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou doe vnto thy great Name?
(For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall enuiron us round, and cut off our name from the earth: and what wilt/will thou/you do unto thy/your great Name?)
Bshps Surely the Chanaanites, and all the inhabitauntes of the lande shal heare of it, and shall conspire against vs, and destroy the name of vs out of the worlde: And what wilt thou do vnto thy mightie name?
(Surely the Canaanites, and all the inhabitauntes of the land shall hear of it, and shall conspire against us, and destroy the name of us out of the world: And what wilt/will thou/you do unto thy/your mighty name?)
Gnva For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall heare of it, and shall compasse vs, and destroy our name out of the earth: and what wilt thou doe vnto thy mightie Name?
(For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall compass us, and destroy our name out of the earth: and what wilt/will thou/you do unto thy/your mighty Name? )
Cvdl Wha the Cananites heare of this, they shal compasse vs rounde aboute, yee and rote out oure names from of the earth. What wylt thou do then vnto thy greate name?
(Wha the Canaanites hear of this, they shall compass us round about, ye/you_all and root out our names from of the earth. What wilt/will thou/you do then unto thy/your great name?)
Wyc Cananeys, and alle dwelleris of the lond schulen here, and thei schulen be gaderid togidere, and schulen cumpas vs, and schulen do awei oure name fro erthe; and what schalt thou do to thi grete name?
(Cananeys, and all dwellers of the land should here, and they should be gathered together, and should cumpas us, and should do away our name from earth; and what shalt thou/you do to thy/your great name?)
Luth Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören so werden sie uns umgeben und auch unsern Namen ausrotten von der Erde. Was willst du denn bei deinem großen Namen tun?
(When the the Kanaaniter and all Einwohner the lands listenn so become they/she/them us/to_us/ourselves umgeben and also unsern name(s) ausrotten from the/of_the earth. What willst you because at your large name(s) tun?)
ClVg Audient Chananæi, et omnes habitatores terræ, et pariter conglobati circumdabunt nos, atque delebunt nomen nostrum de terra: et quid facies magno nomini tuo?
(Audient Chananæi, and everyone habitatores terræ, and pariter conglobati circumdabunt we, atque delebunt nomen nostrum about terra: and quid faces magno to_the_name tuo? )
7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).
Community Responsibility: Achan’s Sin
Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?
Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.
If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.
But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?
To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.
Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.
None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21
Note 1 topic: grammar-genericnoun
הַֽכְּנַעֲנִ֗י
(Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )
Joshua is not referring to a specific Canaanite. He means the Canaanite people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Canaanites”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִכְרִ֥יתוּ אֶת־ שְׁמֵ֖נוּ מִן־ הָאָ֑רֶץ
and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land
Joshua is speaking as if the Canaanite people groups would actually cut off the name of the Israelites from the earth, as if their name were a physical part of the earth. He is using their name to represent their reputation and the memory of them, he is using the phrase cut off to mean “bring to an end” or “cause to cease,” and he is using the earth to mean the people who live on the earth. Alternate translation: “and they will make the people of the earth forget that we ever existed”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל
and,what (Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )
Joshua is using the question form for emphasis. He is using Yahweh’s name to represent his reputation. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “And then it would be difficult for you to do something about your name!”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל
and,what (Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )
Yahweh’s name represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And what will you do to preserve your great reputation?” or “And then your great reputation will suffer!”
9Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )