Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Now here you_rely (for)_yourself on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_palm_of_his and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) walking stick of this bruised reed of Egypt
(Some words not found in UHB: now see/lo/see! rely (for,yourself on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff_of of_(the),reed (the),crushed the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,it_will_go in,palm_of,his and,it,will_pierce_it yes/correct/thus/so Parˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every [those,who]_rely on/upon/above=him/it )
The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it will support you when you lean on it, but instead it breaks and cuts you. Alternate translation: “the weak support from Egypt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) but if a man leans … and pierce it
(Some words not found in UHB: now see/lo/see! rely (for,yourself on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in staff_of of_(the),reed (the),crushed the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) which/who leans (a)_man on/upon/above=him/it and,it_will_go in,palm_of,his and,it,will_pierce_it yes/correct/thus/so Parˊoh king Miʦrayim/(Egypt) to/from=all/each/any/every [those,who]_rely on/upon/above=him/it )
The speaker is extending the metaphor by describing what happens when a reed is used as a support. Alternate translation: “but if someone uses this for support, he will be injured”
OET (OET-LV) Now here you_rely (for)_yourself on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_palm_of_his and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.