Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

OET interlinear 2 KI 18:33

 2 KI 18:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,הַצֵּל
    2. 263879,263880
    3. Ever (deliver)
    4. ≈rescue
    5. 5337
    6. S-Ti,Vha
    7. ever,(deliver)?
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182858
    1. הִצִּילוּ
    2. 263881
    3. have they delivered
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhp3cp
    7. have_they_delivered
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182859
    1. אֱלֹהֵי
    2. 263882
    3. the gods of
    4. gods
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182860
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 263883,263884
    3. the nations
    4. countries
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182861
    1. אִישׁ
    2. 263885
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182862
    1. אֶת
    2. 263886
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182863
    1. 263887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182864
    1. אַרְצ,וֹ
    2. 263888,263889
    3. land of its
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. land_of,its
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182865
    1. מִ,יַּד
    2. 263890,263891
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182866
    1. מֶלֶךְ
    2. 263892
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182867
    1. אַשּׁוּר
    2. 263893
    3. ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. Location=Assyria; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182868
    1. 263894
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182869

OET (OET-LV)Ever_(deliver) have_they_delivered the_gods_of the_nations anyone DOM land_of_its from_the_hand_of the_king_of ʼAshshūr.

OET (OET-RV)Did the gods of any of the other countries rescue their people from the power of the Assyrian king?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠הַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַ⁠גּוֹיִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ מִ⁠יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר

(Some words not found in UHB: ever,(deliver)? delivered gods_of the=nations (a)_man DOM land_of,its from,the_hand_of king ʼAshshūr )

The king of Assyria is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [None of the gods of the nations actually delivered the land where people worshiped it from the hand of the king of Assyria!]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הַ⁠הַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַ⁠גּוֹיִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ מִ⁠יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר

(Some words not found in UHB: ever,(deliver)? delivered gods_of the=nations (a)_man DOM land_of,its from,the_hand_of king ʼAshshūr )

If you have decided to translate all of this long quotation in such a way that there will not be quotations within quotations, you can continue doing that in this verse. Alternate translation: [The king tells you to consider that none of the gods of the nations has delivered its land from the hand of the king of Assyria]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

הַ⁠הַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַ⁠גּוֹיִ֖ם

(Some words not found in UHB: ever,(deliver)? delivered gods_of the=nations (a)_man DOM land_of,its from,the_hand_of king ʼAshshūr )

The king is repeating forms of the verb deliver in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [Did the gods of the nations actually deliver]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַ⁠גּוֹיִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: ever,(deliver)? delivered gods_of the=nations (a)_man DOM land_of,its from,the_hand_of king ʼAshshūr )

The king is not suggesting that each of these gods is a man at best. He is using a common expression of this culture. See how you translated the similar expressions in [3:23](../03/23.md) and, in this context, [18:31](../18/31.md). Alternate translation: [did the gods of the nations deliver, any of them, its land] or [did any of the gods of the nations deliver its land]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר

(Some words not found in UHB: ever,(deliver)? delivered gods_of the=nations (a)_man DOM land_of,its from,the_hand_of king ʼAshshūr )

See how you translated the similar expression in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: [from the power of the king of Assyria and similarly in the next two verses]

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

מִ⁠יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר

(Some words not found in UHB: ever,(deliver)? delivered gods_of the=nations (a)_man DOM land_of,its from,the_hand_of king ʼAshshūr )

The king of Assyria is speaking of himself in the third person because he is making a triumphant declaration. (The expression “my hand” in verses 34 and 35 is equivalent in this context.) If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [from my hand]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Ever (deliver)
    2. ≈rescue
    3. 1893,5200
    4. 263879,263880
    5. S-Ti,Vha
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182858
    1. have they delivered
    2. -
    3. 5200
    4. 263881
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182859
    1. the gods of
    2. gods
    3. 38
    4. 263882
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182860
    1. the nations
    2. countries
    3. 1893,1588
    4. 263883,263884
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182861
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 263885
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182862
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 263886
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182863
    1. land of its
    2. -
    3. 422,1978
    4. 263888,263889
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182865
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 263890,263891
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182866
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 263892
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182867
    1. ʼAshshūr
    2. -
    3. 602
    4. 263893
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Assyria; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182868

OET (OET-LV)Ever_(deliver) have_they_delivered the_gods_of the_nations anyone DOM land_of_its from_the_hand_of the_king_of ʼAshshūr.

OET (OET-RV)Did the gods of any of the other countries rescue their people from the power of the Assyrian king?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 18:33 ©