Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 18:32

 2KI 18:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 263829
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182822
    1. 263830
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182823
    1. בֹּאִ,י
    2. 263831,263832
    3. come I
    4. -
    5. 935
    6. VS-Vqc,Sp1cs
    7. come,I
    8. -
    9. -
    10. 182824
    1. וְ,לָקַחְתִּי
    2. 263833,263834
    3. and take away
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,take_~_away
    8. -
    9. -
    10. 182825
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 263835,263836
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 182826
    1. אֶל
    2. 263837
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182827
    1. 263838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182828
    1. אֶרֶץ
    2. 263839
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182829
    1. כְּ,אַרְצְ,כֶם
    2. 263840,263841,263842
    3. like land your all's own
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    7. like,land,your_all's_own
    8. -
    9. -
    10. 182830
    1. אֶרֶץ
    2. 263843
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182831
    1. דָּגָן
    2. 263844
    3. of grain
    4. grain
    5. 1715
    6. S-Ncmsa
    7. of_grain
    8. -
    9. -
    10. 182832
    1. וְ,תִירוֹשׁ
    2. 263845,263846
    3. and new wine
    4. -
    5. 8492
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,new_wine
    8. -
    9. -
    10. 182833
    1. אֶרֶץ
    2. 263847
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182834
    1. לֶחֶם
    2. 263848
    3. of bread
    4. bread
    5. 3899
    6. S-Ncbsa
    7. of_bread
    8. -
    9. -
    10. 182835
    1. וּ,כְרָמִים
    2. 263849,263850
    3. and vineyards
    4. vineyards
    5. 3754
    6. S-C,Ncbpa
    7. and,vineyards
    8. -
    9. -
    10. 182836
    1. אֶרֶץ
    2. 263851
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182837
    1. זֵית
    2. 263852
    3. of olive tree
    4. olive
    5. 2132
    6. S-Ncmsc
    7. of_olive_tree
    8. -
    9. -
    10. 182838
    1. יִצְהָר
    2. 263853
    3. of fresh oil
    4. -
    5. 3323
    6. S-Ncmsa
    7. of_fresh_oil
    8. -
    9. -
    10. 182839
    1. וּ,דְבַשׁ
    2. 263854,263855
    3. and honey
    4. honey
    5. 1706
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. -
    10. 182840
    1. וִ,חְיוּ
    2. 263856,263857
    3. and live
    4. -
    5. 2421
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 182841
    1. וְ,לֹא
    2. 263858,263859
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 182842
    1. תָמֻתוּ
    2. 263860
    3. you all will die
    4. die
    5. 4191
    6. V-Vqi2mp
    7. you_all_will_die
    8. -
    9. -
    10. 182843
    1. וְ,אַֽל
    2. 263861,263862
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 182844
    1. 263863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182845
    1. תִּשְׁמְעוּ
    2. 263864
    3. listen
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqj2mp
    7. listen
    8. -
    9. -
    10. 182846
    1. אֶל
    2. 263865
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182847
    1. 263866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182848
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 263867
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah
    10. 182849
    1. כִּי
    2. 263868
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 182850
    1. 263869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182851
    1. יַסִּית
    2. 263870
    3. he misleads
    4. misleads
    5. 5496
    6. V-Vhi3ms
    7. he_misleads
    8. -
    9. -
    10. 182852
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 263871,263872
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 182853
    1. לֵ,אמֹר
    2. 263873,263874
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 182854
    1. יְהוָה
    2. 263875
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 182855
    1. יַצִּילֵ,נוּ
    2. 263876,263877
    3. deliver us
    4. -
    5. 5337
    6. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    7. deliver,us
    8. -
    9. -
    10. 182856
    1. 263878
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182857

OET (OET-LV)Until come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_your_all’s_own a_land of_grain and_new_wine a_land of_bread and_vineyards a_land of_olive_tree of_fresh_oil and_honey and_live and_not you_all_will_die and_not listen to Ḩizqiyyāh if/because he_misleads DOM_you_all to_say YHWH deliver_us.

OET (OET-RV)until he comes here. Then he’ll take you to another country like your own—with grain and wine, and bread and vineyards, olive oil and honey. That way you’ll live and not die of starvation. So don’t listen to Hizkiyyah when he misleads you saying that Yahweh will rescue you all.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a land of grain and new wine … bread and vineyards … olive trees and honey

(Some words not found in UHB: until come,I and,take_~_away DOM,you_all to/towards earth/land like,land,your_all's_own earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards earth/land olive_trees oil and,honey and,live and=not die and,not listen to/towards Ḩizqiyyāh that/for/because/then/when misleads DOM,you_all to=say YHWH deliver,us )

These are metaphors for having good things and plenty in daily life.

TSN Tyndale Study Notes:

18:31-32 The Assyrian chief of staff then detailed the generous terms Sennacherib was offering for their surrender. Why die? Choose life!

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 5577
    4. 263829
    5. S-R
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182822
    1. come I
    2. -
    3. 1254
    4. 263831,263832
    5. VS-Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 182824
    1. and take away
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 263833,263834
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 182825
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 263835,263836
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 182826
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 263837
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 182827
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 263839
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 182829
    1. like land your all's own
    2. -
    3. 3285,435
    4. 263840,263841,263842
    5. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 182830
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 263843
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 182831
    1. of grain
    2. grain
    3. 1683
    4. 263844
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 182832
    1. and new wine
    2. -
    3. 1922,7914
    4. 263845,263846
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 182833
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 263847
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 182834
    1. of bread
    2. bread
    3. 3623
    4. 263848
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 182835
    1. and vineyards
    2. vineyards
    3. 1922,3408
    4. 263849,263850
    5. S-C,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 182836
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 263851
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 182837
    1. of olive tree
    2. olive
    3. 2012
    4. 263852
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 182838
    1. of fresh oil
    2. -
    3. 2949
    4. 263853
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 182839
    1. and honey
    2. honey
    3. 1922,1572
    4. 263854,263855
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 182840
    1. and live
    2. -
    3. 1922,2472
    4. 263856,263857
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 182841
    1. and not
    2. don't
    3. 1922,3696
    4. 263858,263859
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 182842
    1. you all will die
    2. die
    3. 4697
    4. 263860
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 182843
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 263861,263862
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 182844
    1. listen
    2. listen
    3. 7540
    4. 263864
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 182846
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 263865
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 182847
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 2235
    4. 263867
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah
    8. 182849
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 263868
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 182850
    1. he misleads
    2. misleads
    3. 5314
    4. 263870
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 182852
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 263871,263872
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 182853
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 263873,263874
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 182854
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 263875
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 182855
    1. deliver us
    2. -
    3. 5021
    4. 263876,263877
    5. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 182856

OET (OET-LV)Until come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_your_all’s_own a_land of_grain and_new_wine a_land of_bread and_vineyards a_land of_olive_tree of_fresh_oil and_honey and_live and_not you_all_will_die and_not listen to Ḩizqiyyāh if/because he_misleads DOM_you_all to_say YHWH deliver_us.

OET (OET-RV)until he comes here. Then he’ll take you to another country like your own—with grain and wine, and bread and vineyards, olive oil and honey. That way you’ll live and not die of starvation. So don’t listen to Hizkiyyah when he misleads you saying that Yahweh will rescue you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 18:32 ©