Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 18:32

 2KI 18:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 263829
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182822
    1. 263830
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182823
    1. בֹּאִ,י
    2. 263831,263832
    3. come I
    4. -
    5. 935
    6. -Vqc,Sp1cs
    7. come,I
    8. -
    9. -
    10. 182824
    1. וְ,לָקַחְתִּי
    2. 263833,263834
    3. and take away
    4. -
    5. 3947
    6. -C,Vqq1cs
    7. and,take_~_away
    8. -
    9. -
    10. 182825
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 263835,263836
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 182826
    1. אֶל
    2. 263837
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182827
    1. 263838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182828
    1. אֶרֶץ
    2. 263839
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182829
    1. כְּ,אַרְצְ,כֶם
    2. 263840,263841,263842
    3. like land your all's own
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp2mp
    7. like,land,your_all's_own
    8. -
    9. -
    10. 182830
    1. אֶרֶץ
    2. 263843
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182831
    1. דָּגָן
    2. 263844
    3. of grain
    4. -
    5. 1715
    6. -Ncmsa
    7. of_grain
    8. -
    9. -
    10. 182832
    1. וְ,תִירוֹשׁ
    2. 263845,263846
    3. and new wine
    4. -
    5. 8492
    6. -C,Ncmsa
    7. and,new_wine
    8. -
    9. -
    10. 182833
    1. אֶרֶץ
    2. 263847
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182834
    1. לֶחֶם
    2. 263848
    3. of bread
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsa
    7. of_bread
    8. -
    9. -
    10. 182835
    1. וּ,כְרָמִים
    2. 263849,263850
    3. and vineyards
    4. -
    5. 3754
    6. -C,Ncbpa
    7. and,vineyards
    8. -
    9. -
    10. 182836
    1. אֶרֶץ
    2. 263851
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 182837
    1. זֵית
    2. 263852
    3. of olive tree
    4. -
    5. 2132
    6. -Ncmsc
    7. of_olive_tree
    8. -
    9. -
    10. 182838
    1. יִצְהָר
    2. 263853
    3. of fresh oil
    4. -
    5. 3323
    6. -Ncmsa
    7. of_fresh_oil
    8. -
    9. -
    10. 182839
    1. וּ,דְבַשׁ
    2. 263854,263855
    3. and honey
    4. -
    5. 1706
    6. -C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. -
    10. 182840
    1. וִ,חְיוּ
    2. 263856,263857
    3. and live
    4. -
    5. 2421
    6. -C,Vqv2mp
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 182841
    1. וְ,לֹא
    2. 263858,263859
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 182842
    1. תָמֻתוּ
    2. 263860
    3. you all will die
    4. -
    5. 4191
    6. -Vqi2mp
    7. you_all_will_die
    8. -
    9. -
    10. 182843
    1. וְ,אַֽל
    2. 263861,263862
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. -C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 182844
    1. 263863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182845
    1. תִּשְׁמְעוּ
    2. 263864
    3. listen
    4. -
    5. 8085
    6. -Vqj2mp
    7. listen
    8. -
    9. -
    10. 182846
    1. אֶל
    2. 263865
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 182847
    1. 263866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182848
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 263867
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. -Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah
    10. 182849
    1. כִּי
    2. 263868
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 182850
    1. 263869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182851
    1. יַסִּית
    2. 263870
    3. he misleads
    4. -
    5. 5496
    6. -Vhi3ms
    7. he_misleads
    8. -
    9. -
    10. 182852
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 263871,263872
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 182853
    1. לֵ,אמֹר
    2. 263873,263874
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 182854
    1. יְהוָה
    2. 263875
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 182855
    1. יַצִּילֵ,נוּ
    2. 263876,263877
    3. deliver us
    4. -
    5. 5337
    6. -Vhi3ms,Sp1cp
    7. deliver,us
    8. -
    9. -
    10. 182856
    1. 263878
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182857

OET (OET-LV)Until come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_your_all’s_own a_land of_grain and_new_wine a_land of_bread and_vineyards a_land of_olive_tree of_fresh_oil and_honey and_live and_not you_all_will_die and_not listen to Ḩizqiyyāh if/because he_misleads DOM_you_all to_say YHWH deliver_us.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a land of grain and new wine … bread and vineyards … olive trees and honey

(Some words not found in UHB: until come,I and,take_~_away DOM,you_all to/towards earth/land like,land,your_all's_own earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards earth/land olive_trees oil and,honey and,live and=not die and,not listen to/towards Ḩizqiyyāh that/for/because/then/when misleads DOM,you_all to=say YHWH deliver,us )

These are metaphors for having good things and plenty in daily life.

TSN Tyndale Study Notes:

18:31-32 The Assyrian chief of staff then detailed the generous terms Sennacherib was offering for their surrender. Why die? Choose life!

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 263829
    4. -R
    5. S
    6. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    7. 182822
    1. come I
    2. -
    3. 263831,263832
    4. -Vqc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 182824
    1. and take away
    2. -
    3. 263833,263834
    4. -C,Vqq1cs
    5. -
    6. -
    7. 182825
    1. DOM you all
    2. -
    3. 263835,263836
    4. -To,Sp2mp
    5. -
    6. -
    7. 182826
    1. to
    2. -
    3. 263837
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 182827
    1. a land
    2. -
    3. 263839
    4. -Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 182829
    1. like land your all's own
    2. -
    3. 263840,263841,263842
    4. -R,Ncbsc,Sp2mp
    5. -
    6. -
    7. 182830
    1. a land
    2. -
    3. 263843
    4. -Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 182831
    1. of grain
    2. -
    3. 263844
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182832
    1. and new wine
    2. -
    3. 263845,263846
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182833
    1. a land
    2. -
    3. 263847
    4. -Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 182834
    1. of bread
    2. -
    3. 263848
    4. -Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 182835
    1. and vineyards
    2. -
    3. 263849,263850
    4. -C,Ncbpa
    5. -
    6. -
    7. 182836
    1. a land
    2. -
    3. 263851
    4. -Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 182837
    1. of olive tree
    2. -
    3. 263852
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182838
    1. of fresh oil
    2. -
    3. 263853
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182839
    1. and honey
    2. -
    3. 263854,263855
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182840
    1. and live
    2. -
    3. 263856,263857
    4. -C,Vqv2mp
    5. -
    6. -
    7. 182841
    1. and not
    2. -
    3. 263858,263859
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 182842
    1. you all will die
    2. -
    3. 263860
    4. -Vqi2mp
    5. -
    6. -
    7. 182843
    1. and not
    2. -
    3. 263861,263862
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 182844
    1. listen
    2. -
    3. 263864
    4. -Vqj2mp
    5. -
    6. -
    7. 182846
    1. to
    2. -
    3. 263865
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 182847
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 263867
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Hezekiah
    7. 182849
    1. if/because
    2. -
    3. 263868
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 182850
    1. he misleads
    2. -
    3. 263870
    4. -Vhi3ms
    5. -
    6. -
    7. 182852
    1. DOM you all
    2. -
    3. 263871,263872
    4. -To,Sp2mp
    5. -
    6. -
    7. 182853
    1. to say
    2. -
    3. 263873,263874
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 182854
    1. YHWH
    2. -
    3. 263875
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 182855
    1. deliver us
    2. -
    3. 263876,263877
    4. -Vhi3ms,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 182856

OET (OET-LV)Until come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_your_all’s_own a_land of_grain and_new_wine a_land of_bread and_vineyards a_land of_olive_tree of_fresh_oil and_honey and_live and_not you_all_will_die and_not listen to Ḩizqiyyāh if/because he_misleads DOM_you_all to_say YHWH deliver_us.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 18:32 ©