Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 KI 18:27

 2 KI 18:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 263655,263656
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182699
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 263657,263658
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182700
    1. רַב
    2. 263659
    3. +the Rab- of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. [the]_Rab-_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182701
    1. 263660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182702
    1. שָׁקֵה
    2. 263661
    3. shaqeh
    4. -
    5. 7262
    6. S-Np
    7. shaqeh
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182703
    1. הַ,עַל
    2. 263662,263663
    3. to
    4. -
    5. S-Ti,R
    6. ?,to
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182704
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 263664,263665
    3. master of your
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. master_of,your
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182705
    1. וְ,אֵלֶי,ךָ
    2. 263666,263667,263668
    3. and to you(ms)
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R,Sp2ms
    7. and=to=you(ms)
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182706
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 263669,263670
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182707
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 263671,263672
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182708
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 263673,263674
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182709
    1. אֶת
    2. 263675
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182710
    1. 263676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182711
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 263677,263678
    3. the messages
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182712
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 263679,263680
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182713
    1. הֲ,לֹא
    2. 263681,263682
    3. not
    4. ≈don't
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182714
    1. עַל
    2. 263683
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182715
    1. 263684
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182716
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 263685,263686
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182717
    1. הַ,יֹּשְׁבִים
    2. 263687,263688
    3. the sit
    4. -
    5. 3427
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,sit
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182718
    1. עַל
    2. 263689
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182719
    1. 263690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182720
    1. הַ,חֹמָה
    2. 263691,263692
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182721
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 263693,263694
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182722
    1. אֶת
    2. 263695
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182723
    1. 263696
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 182724
    1. חרי,הם
    2. 263697,263698
    3. dung of their own
    4. -
    5. 2755
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. dung_of,their_own
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182725
    1. 263699
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 182726
    1. וְ,לִ,שְׁתּוֹת
    2. 263700,263701,263702
    3. and to drink
    4. drink
    5. 8354
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,drink
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182727
    1. אֶת
    2. 263703
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182728
    1. 263704
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182729
    1. שיני,הם
    2. 263705,263706
    3. their own
    4. -
    5. 7890
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. ,their_own
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 182730
    1. 263707
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 182731
    1. 263708
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 182732
    1. 263709
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 182733
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 263710,263711
    3. with you all
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182734
    1. 263712
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182735

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them the_Rab-_of shaqeh to master_of_your and_to_you(ms) sent_me my_master to_speak DOM the_messages the_these not to the_men the_sit on the_wall to_eat DOM[fn] dung_of_their_own[fn] and_to_drink DOM their_own[fn][fn][fn] with_you_all.


18:27 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

18:27 OSHB variant note: חרי/הם: (x-qere) ’צוֹאָתָ֗/ם’: lemma_6675 n_0.0.1 morph_HNcfsc/Sp3mp id_1247T צוֹאָתָ֗/ם

18:27 OSHB variant note: שיני/הם: (x-qere) ’מימֵ֥י’: lemma_4325 morph_HNcmpc id_12cPo מימֵ֥י ’רַגְלֵי/הֶ֖ם’: lemma_7272 n_0.0 morph_HNcfdc/Sp3mp id_12HCo רַגְלֵי/הֶ֖ם

18:27 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

18:27 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)Ha ha, do you think my master sent this message just to you three and your king?” he replied. “No, don’t you think that this message is also for the hungry people sitting on the wall who’ll soon have to eat their own dung and drink their own urine along with you?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to eat their own dung and drink their own urine with you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain שָׁקֵה ?,to master_of,your and=to=you(ms) sent,me my=master to,speak DOM the,words the=these ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,men the,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall to,eat DOM dung_of,their_own and,to,drink DOM ,their_own with,you_all )

He asks these questions assuming the listeners know the answers to emphasize their intention to destroy and humiliate the leaders and people of Jerusalem. Alternate translation: “My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:27 my master . . . wants all the people to hear: The Assyrians used the native tongue of a besieged city as part of their psychological warfare.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 263655,263656
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182699
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 263657,263658
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182700
    1. +the Rab- of
    2. -
    3. 26
    4. 263659
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182701
    1. shaqeh
    2. -
    3. 6903
    4. 263661
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182703
    1. to
    2. -
    3. 1763,5613
    4. 263662,263663
    5. S-Ti,R
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182704
    1. master of your
    2. -
    3. 654
    4. 263664,263665
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182705
    1. and to you(ms)
    2. -
    3. 1922,385
    4. 263666,263667,263668
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182706
    1. sent me
    2. -
    3. 7519
    4. 263669,263670
    5. VO-Vqp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182707
    1. my master
    2. -
    3. 654
    4. 263671,263672
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182708
    1. to speak
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 263673,263674
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182709
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 263675
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182710
    1. the messages
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 263677,263678
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182712
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 263679,263680
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182713
    1. not
    2. ≈don't
    3. 1763,3696
    4. 263681,263682
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182714
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 263683
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182715
    1. the men
    2. -
    3. 1830,284
    4. 263685,263686
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182717
    1. the sit
    2. -
    3. 1830,3206
    4. 263687,263688
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182718
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 263689
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182719
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,2667
    4. 263691,263692
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182721
    1. to eat
    2. -
    3. 3570,681
    4. 263693,263694
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182722
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 263695
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182723
    1. dung of their own
    2. -
    3. 6437
    4. K
    5. 263697,263698
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182725
    1. and to drink
    2. drink
    3. 1922,3570,7603
    4. 263700,263701,263702
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182727
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 263703
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182728
    1. their own
    2. -
    3. 4274
    4. K
    5. 263705,263706
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182730
    1. with you all
    2. -
    3. 6872
    4. 263710,263711
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 182734

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them the_Rab-_of shaqeh to master_of_your and_to_you(ms) sent_me my_master to_speak DOM the_messages the_these not to the_men the_sit on the_wall to_eat DOM[fn] dung_of_their_own[fn] and_to_drink DOM their_own[fn][fn][fn] with_you_all.


18:27 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

18:27 OSHB variant note: חרי/הם: (x-qere) ’צוֹאָתָ֗/ם’: lemma_6675 n_0.0.1 morph_HNcfsc/Sp3mp id_1247T צוֹאָתָ֗/ם

18:27 OSHB variant note: שיני/הם: (x-qere) ’מימֵ֥י’: lemma_4325 morph_HNcmpc id_12cPo מימֵ֥י ’רַגְלֵי/הֶ֖ם’: lemma_7272 n_0.0 morph_HNcfdc/Sp3mp id_12HCo רַגְלֵי/הֶ֖ם

18:27 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

18:27 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)Ha ha, do you think my master sent this message just to you three and your king?” he replied. “No, don’t you think that this message is also for the hungry people sitting on the wall who’ll soon have to eat their own dung and drink their own urine along with you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 KI 18:27 ©