Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Thus he_says the_king not let_him_deceive to/for_you_all Ḩizqiyyāh if/because not he_will_be_able to_deliver DOM_you_all from_hand_of_him.
OET (OET-RV) He’s warning you all not to let Hizkiyah deceive you, because he’s unable to save you all from our army.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from my power
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said the=king not deceive to/for=you_all Ḩizqiyyāh that/for/because/then/when not he/it_would_be_able to,deliver DOM,you_all from,hand_of,him )
“my power” is metonymy for the ability of the king himself. Alternate translation: “from me” or “from the power of my army”
18:28-30 The chief of staff ignored the request of Hezekiah’s delegation and shouted in Hebrew, hoping to arouse fear among the people of Jerusalem.
OET (OET-LV) Thus he_says the_king not let_him_deceive to/for_you_all Ḩizqiyyāh if/because not he_will_be_able to_deliver DOM_you_all from_hand_of_him.
OET (OET-RV) He’s warning you all not to let Hizkiyah deceive you, because he’s unable to save you all from our army.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.