Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) However in this be_ not _rejoicing that the spirits is_being_subjected to_you_all, but be_rejoicing that the names of_you_all has_been_inscribed in the heavens.
OET (OET-RV) However, don’t get excited that the evil spirits obeyed you, but rather be happy that your names have been written down in the heavens.”
In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.
Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.
Another possible heading for this section is:
Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people
Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.
do not rejoice that…but rejoice that…: In these two clauses Jesus was comparing two good things that his disciples could rejoice about. He told them which of these things should cause them more joy. He did not imply that the disciples should not rejoice at all in the first thing. Some ways to express this comparison in English are:
Do not rejoice mainly that…, but rather that…
You are happy that…, but you should be more happy that…
Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you,
But/Nevertheless do not be happy just because the evil spirits obey you.
But even though that is true, the main cause of your happiness should not be that the demons obey you,
Nevertheless: The Greek conjunction that the BSB translates here as Nevertheless introduces a contrast with the figurative statement in 10:19. The implied connection is “even though I have given you authority over Satan and the evil spirits.” Some other ways to translate the connection are:
But even though that is true
However (NIV)
But (CEV)
But although I have given you this authority
do not rejoice that the spirits submit to you: See the note on 10:20a–b. Jesus indicated here that his disciples had a more important reason to rejoice. Jesus was not saying that they should not be happy that the demons obeyed them.
spirits: In this context spirits refers to evil spirits, which are also called demons. See demon in the Glossary.
but rejoice that your names are written in heaven.”
You should be even more happy that your names have been written in God’s book in heaven.”
but rather that God has written your names in his list/record in heaven.”
but rejoice that your names are written in heaven: Jesus was telling his disciples that they should be even happier that God had written their names in heaven. Another way to translate this clause is:
Instead, your happiness should be based on the fact that your names are written in heaven.
your names are written in heaven: The Greek verb that the BSB translates as are written is a passive verb. The implied subject is God. Some ways to translate this verb are:
As a passive verb. For example:
your names are registered in heaven (NLT)
As an active verb. For example:
God has written your names in heaven
Translate this in the way that is most natural in your language.
are written: The Greek verb that the BSB translates as are written means “are written/recorded.” It indicates here that the names of the disciples have been written, recorded, or listed by God in heaven. The text does not make explicit whether this list was written in a book, on a scroll, or on some other material.
In some languages, it may be natural to make explicit what the list was written on. If so, you may use an expression that is natural in your language. For example:
your names have been written in God’s book/list in heaven
Many other verses in the Bible mention that God has a list in heaven of the names of all the people who will live forever with him. This list is often referred to in English as the “Book of Life.” This is what Jesus referred to here. You may want to add a footnote that gives some of this background information. For example:
In heaven, God has written the names of everyone who will gain eternal life. This book is also mentioned in Psalm 69:28, Philippians 4:3, Hebrews 12:23, Revelation 3:5, 13:8, 17:8, 20:12, 20:15, 21:27.
heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives. See heaven, Meaning 2, in the Glossary.
In some languages it may be more natural to reorder 10:20a–b and put the positive command first. For example:
20bAlthough that is true, you should rejoice that God has written your names in His book in heaven 20amuch more than you rejoice that evil spirits obey you! (TRT)
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς
in this in (Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἐν τούτῳ μή χαίρετε ὅτι τά πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται χαίρετε δέ ὅτι τά ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς)
Jesus is not actually telling the disciples not to rejoice over the way God has allowed them to deliver people who were oppressed by demons. Rather, he is exaggerating to emphasize that the disciples should rejoice even more that their names are written in heaven. Alternate translation: [rejoice that your names are written in heaven even more than you rejoice that the spirits submit to you]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται
(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἐν τούτῳ μή χαίρετε ὅτι τά πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται χαίρετε δέ ὅτι τά ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the demons must obey you]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς
(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἐν τούτῳ μή χαίρετε ὅτι τά πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται χαίρετε δέ ὅτι τά ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: [God has written down your names in heaven]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς
(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἐν τούτῳ μή χαίρετε ὅτι τά πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται χαίρετε δέ ὅτι τά ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς)
While it may be literally true that there is a written record of names in heaven, you may wish to express the meaning and significance of this in your translation. Alternate translation: [God in heaven knows that you belong to him]
10:20 Disciples should not rejoice in their spiritual power, but in the greatness of God who freely gives them salvation.
• your names are registered in heaven: For the record of salvation in heaven’s books, see Exod 32:32-33; Ps 69:28; Isa 4:3; Dan 12:1; Mal 3:16-17; Phil 4:3; Heb 12:23; Rev 3:5; 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27.
OET (OET-LV) However in this be_ not _rejoicing that the spirits is_being_subjected to_you_all, but be_rejoicing that the names of_you_all has_been_inscribed in the heavens.
OET (OET-RV) However, don’t get excited that the evil spirits obeyed you, but rather be happy that your names have been written down in the heavens.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.