Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:12

 LUKE 11:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 49084
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 49085
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 49086
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 49087
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 49088
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 49089
    1. ᾠόν
    2. ōon
    3. -
    4. -
    5. 56090
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ egg
    8. ˓an˒ egg
    9. -
    10. -
    11. 49090
    1. αἰτήσει
    2. aiteō
    3. will be requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ requesting
    8. ˓will_be˒ requesting
    9. -
    10. Y33
    11. 49091
    1. αἰτήσῃ
    2. aiteō
    3. -
    4. -
    5. 1540
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ request
    8. ˓may˒ request
    9. -
    10. -
    11. 49092
    1. ᾠόν
    2. ōon
    3. +an egg
    4. -
    5. 56090
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ egg
    8. ˓an˒ egg
    9. -
    10. Y33
    11. 49093
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. -
    11. 49094
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 49095
    1. ἐπιδώσει
    2. epididōmi
    3. will be handing out
    4. -
    5. 19290
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ handing_out
    8. ˓will_be˒ handing_out
    9. -
    10. Y33; R49051
    11. 49096
    1. ἐπιδώσῃ
    2. epididōmi
    3. -
    4. -
    5. 19290
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ hand_out
    8. ˓may˒ hand_out
    9. -
    10. -
    11. 49097
    1. σκορπίον
    2. skorpios
    3. -
    4. -
    5. 46510
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ scorpion
    8. ˓a˒ scorpion
    9. -
    10. -
    11. 49098
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 49099
    1. σκορπίον
    2. skorpios
    3. +a scorpion
    4. scorpion
    5. 46510
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ scorpion
    8. ˓a˒ scorpion
    9. -
    10. Y33
    11. 49100
    1. ἐπιδώσει
    2. epididōmi
    3. -
    4. -
    5. 19290
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ handing_out
    8. ˓will_be˒ handing_out
    9. -
    10. -
    11. 49101
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 49102
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 49103
    1. ἰχθύν
    2. iχthus
    3. -
    4. -
    5. 24860
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ fish
    8. ˓a˒ fish
    9. -
    10. -
    11. 49104
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 49105
    1. ἀντί
    2. anti
    3. -
    4. -
    5. 4730
    6. P·······
    7. instead_of
    8. instead_of
    9. -
    10. -
    11. 49106
    1. ἰχθύος
    2. iχthus
    3. -
    4. -
    5. 24860
    6. N····GMS
    7. ˓a˒ fish
    8. ˓a˒ fish
    9. -
    10. -
    11. 49107
    1. ὄφιν
    2. ofis
    3. -
    4. -
    5. 37890
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ serpent
    8. ˓a˒ serpent
    9. -
    10. -
    11. 49108
    1. ἐπιδώσει
    2. epididōmi
    3. -
    4. -
    5. 19290
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ handing_out
    8. ˓will_be˒ handing_out
    9. -
    10. -
    11. 49109
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 49110

OET (OET-LV)or also will_be_requesting an_egg, will_be_handing_out a_scorpion to_him?

OET (OET-RV)Or the child would ask for an egg and you’d pass them a scorpion?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–13: Jesus taught his disciples about prayer

There are four paragraphs in this section. In each paragraph, Jesus taught his disciples something about prayer.

Some other headings for this section are:

Jesus’ Teaching on Prayer (NIV)

Jesus Teaches About Prayer (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 6:9–13 and 7:7–11.

Paragraph 11:11–13

In the preceding paragraph Jesus encouraged his disciples to ask God for things. He assured them that God would answer their requests. In this paragraph 11:11–13 Jesus illustrated the truth of what he had just said by giving two examples. Both examples showed that a human father would never give his son something harmful if the son asked for something good to eat. He then concluded by stating that God gives the Holy Spirit to those who ask him. See the note on 11:13 for more information about this conclusion.

11:12

Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

Or: The Greek conjunction that the BSB translates as Or introduces another example that is similar in structure and meaning to the question in 11:11. In some languages, an alternate example like this may need to be introduced in another way. A specific connecting word like “or” may not be needed. For example:

Which one of you would give your child a scorpion if the child asked for an egg? (CEV)

If/Suppose also that he asks you for an egg, will you give him a scorpion?

if he asks for an egg, will give him a scorpion?: This is also a rhetorical question. It also expects a negative answer. Jesus used this rhetorical question to emphasize that no father would ever give his son a scorpion instead of an egg. Jesus was stating that no father would deliberately give his son something that is harmful to him.

Some ways to translate this sentence and emphasize it are:

Translate this emphasis in a way that is most natural in your language.

an egg: An egg here refers to a chicken’s egg. An egg was another food suitable for children. In some languages it may be helpful to make explicit that the son wanted an egg in order to eat it. For example:

if he asks for an egg to eat

If people in your area do not eat eggs, you can substitute some other type of food. If you do use a cultural substitute, you should include a footnote saying:

Jesus actually said a chicken egg. People in Israel regularly ate eggs.

a scorpion: A scorpion is a small creature, ranging from 1.3 to 20 centimeters long (½ inch to 8 inches long). It has eight legs and a poisonous stinger in its tail. No one in the Jewish culture of Jesus’ time would have eaten a scorpion (it was forbidden by Jewish law). If scorpions are not known in your culture, some ways to translate the word scorpion are:

You may want to include a picture of a scorpion in your translation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον

(Some words not found in SR-GNT: ἤ καί αἰτήσει ᾠόν ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον)

Jesus is speaking in an abbreviated way. Alternate translation: [Or if a son asked for an egg, would his father give him a scorpion]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον?

(Some words not found in SR-GNT: ἤ καί αἰτήσει ᾠόν ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον)

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [And no father would give his son a scorpion if he asked for an egg!]

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον?

(Some words not found in SR-GNT: ἤ καί αἰτήσει ᾠόν ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον)

Jesus is also using a hypothetical situation to teach. You could translate his words that way. Alternate translation: [Or suppose a son asked for an egg to eat. His father would not give him a scorpion instead.]

Note 4 topic: translate-unknown

σκορπίον

˓a˒_scorpion

A scorpion is a small animal related to the spider. It has two claws and a poisonous stinger in its tail. If your readers would not be familiar with scorpions, you could use a more general term. Alternate translation: [a poisonous stinging animal]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

σκορπίον

˓a˒_scorpion

In this culture, people did not eat scorpions. So Jesus is saying that a father would not give a son something the son could not eat if the son asked for something that he could eat. If people do eat scorpions in your culture, you could use the name of something that they do not eat, or you could use a general expression. Alternate translation: [something he cannot eat]

TSN Tyndale Study Notes:

11:11-12 A fish and an egg were common foods. A scorpion resembles an egg when it curls into a ball to lure its prey. Giving a snake or a scorpion would be a cruel practical joke, substituting something deadly for a good meal. No loving father would do such a thing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 49084
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 49087
    1. will be requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ requesting
    7. ˓will_be˒ requesting
    8. -
    9. Y33
    10. 49091
    1. +an egg
    2. -
    3. 56090
    4. ōon
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ egg
    7. ˓an˒ egg
    8. -
    9. Y33
    10. 49093
    1. will be handing out
    2. -
    3. 19290
    4. epididōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ handing_out
    7. ˓will_be˒ handing_out
    8. -
    9. Y33; R49051
    10. 49096
    1. +a scorpion
    2. scorpion
    3. 46510
    4. skorpios
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ scorpion
    7. ˓a˒ scorpion
    8. -
    9. Y33
    10. 49100
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 49099

OET (OET-LV)or also will_be_requesting an_egg, will_be_handing_out a_scorpion to_him?

OET (OET-RV)Or the child would ask for an egg and you’d pass them a scorpion?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:12 ©