Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:24

 LUKE 11:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49379
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. -
    11. 49380
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49381
    1. ἀκάθαρτον
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A····NNS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49382
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49388; F49394; F49398; F49402; F49403; F49409; F49413; F49419; F49421; F49423; F49433; F49434
    11. 49383
    1. ἐξέλθῃ
    2. exerχomai
    3. may come out
    4. -
    5. 18310
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come_out
    8. ˓may˒ come_out
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49384
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49385
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49386
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49442
    11. 49387
    1. διέρχεται
    2. dierχomai
    3. it is passing through
    4. -
    5. 13300
    6. VIPM3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ passing_through
    8. ˱it˲ ˓is˒ passing_through
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49388
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49389
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 49390
    1. ὕδρων
    2. udra
    3. -
    4. -
    5. 52005
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ ˓the˒ water-serpents
    8. ˱of˲ ˓the˒ water-serpents
    9. -
    10. -
    11. 49391
    1. ἀνύδρων
    2. anudros
    3. waterless
    4. -
    5. 5040
    6. A····GMP
    7. waterless
    8. waterless
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49392
    1. τόπων
    2. topos
    3. places
    4. places
    5. 51170
    6. N····GMP
    7. places
    8. places
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49393
    1. ζητοῦν
    2. zēteō
    3. seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VPPA·NNS
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49394
    1. ἀνάπαυσιν
    2. anapausis
    3. rest
    4. -
    5. 3720
    6. N····AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49395
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49396
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49397
    1. εὑρίσκον
    2. euriskō
    3. finding
    4. -
    5. 21470
    6. VPPA·NNS
    7. finding
    8. finding
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49398
    1. εὑρίσκων
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VPPA·NMS
    7. finding
    8. finding
    9. -
    10. -
    11. 49399
    1. ἀνάπαυσιν
    2. anapausis
    3. -
    4. -
    5. 3720
    6. N····AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. -
    11. 49400
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 49401
    1. λέγει
    2. legō
    3. it is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ saying
    8. ˱it˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49402
    1. Ὑποστρέψω
    2. hupostrefō
    3. I will be returning
    4. return
    5. 52900
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ returning
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ returning
    9. D
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49403
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49404
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49405
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49408; F49415; F49417; F49435
    11. 49406
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49407
    1. ὅθεν
    2. hothen
    3. whence
    4. -
    5. 36060
    6. D·······
    7. whence
    8. whence
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49406
    11. 49408
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. I came out
    4. left
    5. 18310
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ came_out
    8. ˱I˲ came_out
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49409

OET (OET-LV)whenever the unclean spirit may_come_out from the person, it_is_passing_through through waterless places seeking rest, and not finding, it_is_saying:
I_will_be_returning to the house of_me, whence I_came_out.

OET (OET-RV)Whenever an evil spirit leaves a person, it roams through inhospitable places looking for somewhere to rest, and when it doesn’t find a home, it says, ‘Ah, I’ll return to the home that I recently left.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν

whenever (Some words not found in SR-GNT: ὅταν τό ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπό τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται διʼ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καί μή εὑρίσκον λέγει Ὑποστρέψω εἰς τόν οἶκον μού ὅθεν ἐξῆλθον)

Jesus is using a hypothetical situation to teach. Alternate translation: [Suppose a demon goes out of a person. And suppose it then wanders through the desert looking for another place to live]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν τό ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπό τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται διʼ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καί μή εὑρίσκον λέγει Ὑποστρέψω εἰς τόν οἶκον μού ὅθεν ἐξῆλθον)

This is an idiom. Alternate translation: [a demon]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῦ ἀνθρώπου

the person

Here Jesus is using the term man in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [a person]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀνύδρων τόπων

waterless places

Jesus is describing the desert by reference to the lack of water there. Alternate translation: [the desert]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ζητοῦν ἀνάπαυσιν

seeking rest

This is an idiom. Alternate translation: [looking for another place to live]

Note 6 topic: figures-of-speech / hypo

καὶ μὴ εὑρίσκον, λέγει, ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν τό ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπό τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται διʼ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καί μή εὑρίσκον λέγει Ὑποστρέψω εἰς τόν οἶκον μού ὅθεν ἐξῆλθον)

Jesus continues to use a hypothetical situation to teach. If you show that directly in your translation, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [And suppose the demon does not find another place to live. Then it would say, ‘I will return to my house from which I came out]

Note 7 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγει, ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον

˱it˲_˓is˒_saying (Some words not found in SR-GNT: ὅταν τό ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπό τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται διʼ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καί μή εὑρίσκον λέγει Ὑποστρέψω εἰς τόν οἶκον μού ὅθεν ἐξῆλθον)

Luke is quoting Jesus, and Jesus is quoting the unclean spirit. If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [it says that it will return to the house from which it came out]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν τό ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπό τοῦ ἀνθρώπου διέρχεται διʼ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καί μή εὑρίσκον λέγει Ὑποστρέψω εἰς τόν οἶκον μού ὅθεν ἐξῆλθον)

The demon is referring to the person it formerly controlled as its house. Alternate translation: [the person I used to control]

TSN Tyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49379
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49381
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-····NNS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49382
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49388; F49394; F49398; F49402; F49403; F49409; F49413; F49419; F49421; F49423; F49433; F49434
    10. 49383
    1. may come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come_out
    7. ˓may˒ come_out
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49384
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49385
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49386
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49442
    10. 49387
    1. it is passing through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ passing_through
    7. ˱it˲ ˓is˒ passing_through
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    10. 49388
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49389
    1. waterless
    2. -
    3. 5040
    4. anudros
    5. A-····GMP
    6. waterless
    7. waterless
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49392
    1. places
    2. places
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····GMP
    6. places
    7. places
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49393
    1. seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA·NNS
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    10. 49394
    1. rest
    2. -
    3. 3720
    4. anapausis
    5. N-····AFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49395
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49396
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    9. 49397
    1. finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PPA·NNS
    6. finding
    7. finding
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    10. 49398
    1. it is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ saying
    7. ˱it˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    10. 49402
    1. I will be returning
    2. return
    3. 52900
    4. D
    5. hupostrefō
    6. V-IFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ returning
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ returning
    9. D
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    11. 49403
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49404
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49405
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49408; F49415; F49417; F49435
    10. 49406
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49407
    1. whence
    2. -
    3. 36060
    4. hothen
    5. D-·······
    6. whence
    7. whence
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49406
    10. 49408
    1. I came out
    2. left
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ came_out
    7. ˱I˲ came_out
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49383
    10. 49409

OET (OET-LV)whenever the unclean spirit may_come_out from the person, it_is_passing_through through waterless places seeking rest, and not finding, it_is_saying:
I_will_be_returning to the house of_me, whence I_came_out.

OET (OET-RV)Whenever an evil spirit leaves a person, it roams through inhospitable places looking for somewhere to rest, and when it doesn’t find a home, it says, ‘Ah, I’ll return to the home that I recently left.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:24 ©