Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:22

 LUKE 11:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 49335
    1. ἐπάν
    2. epan
    3. when
    4. -
    5. 18750
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49336
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49337
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 49338
    1. ἰσχυρότερος
    2. isχuroteros
    3. stronger than
    4. stronger
    5. 24785
    6. S····NMS
    7. stronger ‹than›
    8. stronger ‹than›
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49351; F49362
    11. 49339
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319; R49319
    11. 49340
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 49341
    1. ἐπελθών
    2. eperχomai
    3. having come over
    4. -
    5. 19040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_over
    8. ˓having˒ come_over
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49342
    1. ἐπανελθών
    2. epanerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18800
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ returned
    8. ˓having˒ returned
    9. -
    10. -
    11. 49343
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 49344
    1. νικήσῃ
    2. nikaō
    3. may overcome
    4. -
    5. 35280
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ overcome
    8. ˓may˒ overcome
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49345
    1. νικήσει
    2. nikaō
    3. -
    4. -
    5. 35280
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ overcoming
    8. ˓will_be˒ overcoming
    9. -
    10. -
    11. 49346
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319
    11. 49347
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49348
    1. πανοπλίαν
    2. panoplia
    3. whole armor
    4. -
    5. 38330
    6. N····AFS
    7. whole_armor
    8. whole_armor
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49353
    11. 49349
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319
    11. 49350
    1. αἴρει
    2. airō
    3. he is taking away
    4. -
    5. 1420
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    8. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49339
    11. 49351
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49352
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49349
    10. 49353
    1. ἐπεποίθει
    2. peithō
    3. he had trusted
    4. trust
    5. 39820
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ trusted
    8. ˱he˲ ˓had˒ trusted
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319
    11. 49354
    1. πέποιθεν
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ trusted
    8. ˱he˲ ˓has˒ trusted
    9. -
    10. -
    11. 49355
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49356
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49357
    1. σκῦλα
    2. skulon
    3. plunder
    4. -
    5. 46610
    6. N····ANP
    7. plunder
    8. plunder
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49358
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49359
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 49360
    1. δίδωσι
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ giving
    8. ˓is˒ giving
    9. -
    10. -
    11. 49361
    1. διαδίδωσιν
    2. diadidōmi
    3. is distributing
    4. -
    5. 12390
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ distributing
    8. ˓is˒ distributing
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49339
    11. 49362

OET (OET-LV)but when stronger than him having_come_over, may_overcome him, he_is_taking_away the whole_armor of_him in which he_had_trusted, and is_distributing the plunder of_him.

OET (OET-RV)but when someone stronger than him arrives and overpowers him, he’ll even take the body armour that the landowner put his trust in, and then relieve him of all his goods.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἰσχυρότερος αὐτοῦ

stronger_‹than› him

Jesus is using the adjective stronger as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [someone who is stronger than he is]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν

(Some words not found in SR-GNT: ἐπάν δέ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθών νικήσῃ αὐτόν τήν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφʼ ᾗ ἐπεποίθει καί τά σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν)

Jesus speaks of the first man’s possessions as if they were the spoils of war. He also says that the stronger man will divide these possessions, as if he were a soldier who needed to share them with other soldiers. Alternate translation: [take away his possessions]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν

(Some words not found in SR-GNT: ἐπάν δέ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθών νικήσῃ αὐτόν τήν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφʼ ᾗ ἐπεποίθει καί τά σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν)

The implication of this parable is that Jesus must be stronger than Satan, because he has been overpowering him and rescuing the people whom Satan formerly controlled. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [take away his possessions. So I must be stronger than Satan and overpowering Satan, because I am taking away from him the people he formerly controlled]

TSN Tyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49337
    1. when
    2. -
    3. 18750
    4. epan
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49336
    1. stronger than
    2. stronger
    3. 24785
    4. isχuroteros
    5. S-····NMS
    6. stronger ‹than›
    7. stronger ‹than›
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49351; F49362
    10. 49339
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319; R49319
    10. 49340
    1. having come over
    2. -
    3. 19040
    4. eperχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_over
    7. ˓having˒ come_over
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49342
    1. may overcome
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ overcome
    7. ˓may˒ overcome
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49345
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319
    10. 49347
    1. he is taking away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    7. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49339
    10. 49351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49348
    1. whole armor
    2. -
    3. 38330
    4. panoplia
    5. N-····AFS
    6. whole_armor
    7. whole_armor
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F49353
    10. 49349
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319
    10. 49350
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49352
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49349
    10. 49353
    1. he had trusted
    2. trust
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-ILA3··S
    6. ˱he˲ ˓had˒ trusted
    7. ˱he˲ ˓had˒ trusted
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49319
    10. 49354
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49356
    1. is distributing
    2. -
    3. 12390
    4. diadidōmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ distributing
    7. ˓is˒ distributing
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R49339
    10. 49362
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49357
    1. plunder
    2. -
    3. 46610
    4. skulon
    5. N-····ANP
    6. plunder
    7. plunder
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49358
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49359

OET (OET-LV)but when stronger than him having_come_over, may_overcome him, he_is_taking_away the whole_armor of_him in which he_had_trusted, and is_distributing the plunder of_him.

OET (OET-RV)but when someone stronger than him arrives and overpowers him, he’ll even take the body armour that the landowner put his trust in, and then relieve him of all his goods.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:22 ©