Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:4

 LUKE 11:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 48874
    1. ἄφες
    2. afiēmi
    3. forgive
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VMAA2··S
    7. forgive
    8. forgive
    9. -
    10. Y33; R48833; Person=God
    11. 48875
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48876
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 48877
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 48878
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y33
    11. 48879
    1. ὀφειλήματα
    2. ofeilēma
    3. -
    4. -
    5. 37830
    6. N····ANP
    7. debts
    8. debts
    9. -
    10. -
    11. 48880
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48881
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 48882
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 48883
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 48884
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. ourselves
    4. -
    5. 8460
    6. R···1NMP
    7. ourselves
    8. ourselves
    9. -
    10. Y33
    11. 48885
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. -
    11. 48886
    1. ὀφείλομεν
    2. ofeilō
    3. -
    4. -
    5. 37840
    6. VIPA1··P
    7. ought
    8. ought
    9. -
    10. -
    11. 48887
    1. ἀφίομεν
    2. afiō
    3. we are forgiving
    4. -
    5. 8630
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ forgiving
    8. ˱we˲ ˓are˒ forgiving
    9. -
    10. Y33
    11. 48888
    1. παντί
    2. pas
    3. to everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ everyone
    8. ˱to˲ everyone
    9. -
    10. Y33
    11. 48889
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 48890
    1. ὀφειλέταις
    2. ofeiletēs
    3. -
    4. -
    5. 37810
    6. N····DMP
    7. debtors
    8. debtors
    9. -
    10. -
    11. 48891
    1. ὀφείλοντι
    2. ofeilō
    3. owing
    4. -
    5. 37840
    6. VPPA·DMS
    7. owing
    8. owing
    9. -
    10. Y33
    11. 48892
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48893
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 48894
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 48895
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 48896
    1. εἰσενέγκῃς
    2. eisferō
    3. may you carry in
    4. -
    5. 15330
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ carry_in
    8. ˱you˲ ˓may˒ carry_in
    9. -
    10. Y33; R48833; Person=God
    11. 48897
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y33
    11. 48898
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 48899
    1. πειρασμόν
    2. peirasmos
    3. temptation
    4. tempted
    5. 39860
    6. N····AMS
    7. temptation
    8. temptation
    9. -
    10. Y33
    11. 48900
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 48901
    1. ῥῦσαι
    2. rhuomai
    3. -
    4. -
    5. 45060
    6. VMAM2··S
    7. rescue
    8. rescue
    9. -
    10. -
    11. 48902
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 48903
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 48904
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 48905
    1. πονηροῦ
    2. ponēros
    3. -
    4. -
    5. 41900
    6. S····GMS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. -
    11. 48906

OET (OET-LV)And forgive to_us the sins of_us, because/for also we_ ourselves _are_forgiving to_everyone owing to_us.
And not may_you_carry_in us into temptation.

OET (OET-RV)Forgive us for our sins because we’ve forgiven those who owed something to us.
 ⇔ Don’t bring us into situations where we’re tempted.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

ἄφες ἡμῖν & μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς

forgive ˱to˲_us & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἄφες ἡμῖν τάς ἁμαρτίας ἡμῶν καί γάρ αὐτοί ἀφίομεν παντί ὀφείλοντι ἡμῖν Καί μή εἰσενέγκῃς ἡμάς εἰς πειρασμόν)

These are imperatives, but they should be translated as polite requests rather than as commands. It may be helpful to add an expression such as “please” in each case to make this clear. Alternate translation: [please forgive us … please do not bring us]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἄφες ἡμῖν τάς ἁμαρτίας ἡμῶν καί γάρ αὐτοί ἀφίομεν παντί ὀφείλοντι ἡμῖν Καί μή εἰσενέγκῃς ἡμάς εἰς πειρασμόν)

Jesus uses the image of being in debt to describe having sinned against a person. Alternate translation: [everyone who has sinned against us]

μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἄφες ἡμῖν τάς ἁμαρτίας ἡμῶν καί γάρ αὐτοί ἀφίομεν παντί ὀφείλοντι ἡμῖν Καί μή εἰσενέγκῃς ἡμάς εἰς πειρασμόν)

You could state this in a positive form. Alternate translation: [please lead us away from temptation]

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 And don’t let us yield to temptation: This is a difficult phrase in the Greek. God does not tempt his people (Jas 1:13), but since testing is a growth-producing part of our Christian life (Jas 1:2-4), should believers pray to avoid it? The phrase probably means “protect us during temptation.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 48874
    1. forgive
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-MAA2··S
    6. forgive
    7. forgive
    8. -
    9. Y33; R48833; Person=God
    10. 48875
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48876
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 48877
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y33
    10. 48879
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48881
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 48884
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 48883
    1. we
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ forgiving
    7. ˱we˲ ˓are˒ forgiving
    8. -
    9. Y33
    10. 48888
    1. ourselves
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···1NMP
    6. ourselves
    7. ourselves
    8. -
    9. Y33
    10. 48885
    1. are forgiving
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ forgiving
    7. ˱we˲ ˓are˒ forgiving
    8. -
    9. Y33
    10. 48888
    1. to everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DMS
    6. ˱to˲ everyone
    7. ˱to˲ everyone
    8. -
    9. Y33
    10. 48889
    1. owing
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-PPA·DMS
    6. owing
    7. owing
    8. -
    9. Y33
    10. 48892
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48893
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 48895
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 48896
    1. may you carry in
    2. -
    3. 15330
    4. eisferō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ carry_in
    7. ˱you˲ ˓may˒ carry_in
    8. -
    9. Y33; R48833; Person=God
    10. 48897
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y33
    10. 48898
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 48899
    1. temptation
    2. tempted
    3. 39860
    4. peirasmos
    5. N-····AMS
    6. temptation
    7. temptation
    8. -
    9. Y33
    10. 48900

OET (OET-LV)And forgive to_us the sins of_us, because/for also we_ ourselves _are_forgiving to_everyone owing to_us.
And not may_you_carry_in us into temptation.

OET (OET-RV)Forgive us for our sins because we’ve forgiven those who owed something to us.
 ⇔ Don’t bring us into situations where we’re tempted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:4 ©