Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:11

 LUKE 12:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33
    11. 50405
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50406
    1. εἴς
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. -
    11. 50407
    1. εἰσφέρωσιν
    2. eisferō
    3. they may be carrying in
    4. -
    5. 15330
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ carrying_in
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ carrying_in
    9. -
    10. Y33
    11. 50408
    1. προσφέρωσιν
    2. prosferō
    3. -
    4. -
    5. 43740
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ bringing
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ bringing
    9. -
    10. -
    11. 50409
    1. φέρωσιν
    2. ferō
    3. -
    4. -
    5. 53420
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ carrying
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ carrying
    9. -
    10. -
    11. 50410
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 50411
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 50412
    1. ἐπί
    2. epi
    3. before
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 50413
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50414
    1. ἀρχάς
    2. arχē
    3. -
    4. -
    5. 7460
    6. N····AFP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. -
    11. 50415
    1. συναγωγάς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N····AFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. Y33
    11. 50416
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50417
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50418
    1. συναγωγάς
    2. sunagōgē
    3. -
    4. -
    5. 48640
    6. N····AFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. -
    11. 50419
    1. ἀρχάς
    2. arχē
    3. rulers
    4. rulers
    5. 7460
    6. N····AFP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. Y33
    11. 50420
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50421
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50422
    1. ἐξουσίας
    2. exousia
    3. authorities
    4. authorities
    5. 18490
    6. N····AFP
    7. authorities
    8. authorities
    9. -
    10. Y33
    11. 50423
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 50424
    1. μερίμνῃ
    2. merimnaō
    3. -
    4. -
    5. 33090
    6. VSPM2··S
    7. ˓may_be˒ worrying
    8. ˓may_be˒ worrying
    9. -
    10. -
    11. 50425
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 50426
    1. μεριμνᾶτε
    2. merimnaō
    3. -
    4. -
    5. 33090
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ worrying
    8. ˓be˒ worrying
    9. -
    10. -
    11. 50427
    1. μεριμνήσητε
    2. merimnaō
    3. you all may worry
    4. worry
    5. 33090
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    9. -
    10. Y33
    11. 50428
    1. προμεριμνᾶτε
    2. promerimnaō
    3. -
    4. -
    5. 43050
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ worrying_beforehand
    8. ˓be˒ worrying_beforehand
    9. -
    10. -
    11. 50429
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33
    11. 50430
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 50431
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 50432
    1. ἀπολογήσησθε
    2. apologeomai
    3. you all may defend
    4. defend
    5. 6260
    6. VSAM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ defend
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ defend
    9. -
    10. Y33
    11. 50433
    1. ἀπολογήσεσθαι
    2. apologeomai
    3. -
    4. -
    5. 6260
    6. VNFM····
    7. ˓going_to_be˒ defending
    8. ˓going_to_be˒ defending
    9. -
    10. -
    11. 50434
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 50435
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 50436
    1. εἴπητε
    2. legō
    3. you all may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ say
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ say
    9. -
    10. Y33
    11. 50437

OET (OET-LV)And whenever they_may_be_carrying_in you_all before the synagogues, and the rulers, and the authorities, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_defend or what you_all_may_say,

OET (OET-RV)Whenever you get dragged into the meeting halls or in front of rulers or authorities, don’t worry about how you’ll defend yourselves or what you’ll say,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus warned and encouraged his disciples

In the previous section, Jesus criticized the Pharisees and teachers of the law. They responded by being hostile to him. Here in Section 12:1–12 a large crowd gathered around Jesus and his disciples. Jesus spoke first to his disciples. He warned them that they must not be hypocrites like the Pharisees. His disciples should not be afraid to declare that they were loyal to him. They should not fear people, but they should fear and respect God, and they should never insult the Holy Spirit. Jesus encouraged them to remember that they were valuable to God. He assured them that the Holy Spirit would help them when people persecuted them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another possible heading for this section is:

Warnings and Encouragements (NIV)

Some versions have divided this section into three shorter sections. Each section has one or more parallel passages. If you choose to divide this section, here are some examples of headings that you can use.

12:1–3

A Warning against Hypocrisy (GNT) -or- Jesus warned his disciples not to be like the Pharisees

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:26–27.)

12:4–7

The One Whom People Should Fear -or- Jesus told his disciples whom they should fear

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:28–31.)

12:8–12

Confessing and Rejecting Christ (GNT) -or- Don’t Be Ashamed of Jesus (NCV)

(There are parallel passages for this section in Matthew 10:32–33, 12:32, 10:19–20.)

12:11a

When you are brought before synagogues, rulers, and authorities,

When you are brought before synagogues: The clause that the BSB translates as When you are brought before synagogues contains implied information. It implies that people would arrest the disciples and take them to the synagogues, the local Jewish meeting places. There the Jewish leaders would ask them questions and decide whether they should be punished because they were loyal to Jesus. Jesus implied that the Jewish leaders would be hostile to the disciples because they were Jesus’ followers. In some languages it may be necessary to make some of this information explicit. For example:

When you are brought to trial in the synagogues

When you are arrested and tried in front of the synagogue courts

The Greek word that the BSB translates as are brought is a passive verb. If it is more natural to use an active verb in your language, you should supply a general subject. For example:

When people/they arrest you and accuse you in the synagogues

synagogues: The term synagogues describes buildings where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also gathered there for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue. Some ways to translate synagogues are:

prayer-houses of the Jews

meeting-places of the Jews

worship buildings

houses for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

The word synagogues also occurs in 11:43b. See synagogue in the Glossary.

rulers, and authorities: The phrase rulers, and authorities refers to all kinds of government leaders, both Jews and Gentiles, who ruled people and also acted as judges. For example:

governors or rulers (GNT)

the leaders and other powerful people (NCV)

Use one or more terms in your language that would allow for a variety of civil rulers.

12:11b

do not worry about how to defend yourselves or what to say.

do not worry about: The Greek verb that the BSB translates as worry means to be anxious or concerned about something. Jesus told his disciples not to be anxious about what they should say when they were accused.

how to defend yourselves or what to say: The two clauses how to defend yourselves and what to say both refer to what the disciples will say when they are accused in court. The first phrase refers in general to the method or type of defense that the disciples will use to answer the accusations against them. The second phrase refers more specifically to what the disciples will say.

Some ways to translate these similar ideas are:

Translate these ideas in a way that is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅταν & εἰσφέρωσιν ὑμᾶς

whenever & ˱they˲_˓may_be˒_carrying_in you_all

The implication is that the opponents of Jesus would do this to his disciples. Alternate translation: [when my opponents bring you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τὰς συναγωγὰς

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν Δέ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπί τάς συναγωγάς καί τάς ἀρχάς καί τάς ἐξουσίας μή μεριμνήσητε πῶς ἤ τί ἀπολογήσησθε ἤ τί εἴπητε)

Jesus is referring to local Jewish tribunals by reference to the place where they met, in synagogues. Alternate translation: [to be tried by local Jewish tribunals]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν Δέ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπί τάς συναγωγάς καί τάς ἀρχάς καί τάς ἐξουσίας μή μεριμνήσητε πῶς ἤ τί ἀπολογήσησθε ἤ τί εἴπητε)

These two terms mean similar things. Jesus may be using them together for emphasis. He is referring to officials of the Roman Empire. If it would be helpful to your readers, you could combine the terms into a single phrase. Alternate translation: [the officials whom the Romans have appointed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50406
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33
    10. 50405
    1. they may be carrying in
    2. -
    3. 15330
    4. eisferō
    5. V-SPA3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be˒ carrying_in
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ carrying_in
    8. -
    9. Y33
    10. 50408
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 50411
    1. before
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 50413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50414
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····AFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. Y33
    10. 50416
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50417
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50418
    1. rulers
    2. rulers
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····AFP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. Y33
    10. 50420
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50421
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50422
    1. authorities
    2. authorities
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFP
    6. authorities
    7. authorities
    8. -
    9. Y33
    10. 50423
    1. you all may
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    8. -
    9. Y33
    10. 50428
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 50426
    1. worry
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    8. -
    9. Y33
    10. 50428
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33
    10. 50430
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 50431
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 50432
    1. you all may defend
    2. defend
    3. 6260
    4. apologeomai
    5. V-SAM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ defend
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ defend
    8. -
    9. Y33
    10. 50433
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 50435
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 50436
    1. you all may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ say
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ say
    8. -
    9. Y33
    10. 50437

OET (OET-LV)And whenever they_may_be_carrying_in you_all before the synagogues, and the rulers, and the authorities, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_defend or what you_all_may_say,

OET (OET-RV)Whenever you get dragged into the meeting halls or in front of rulers or authorities, don’t worry about how you’ll defend yourselves or what you’ll say,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:11 ©