Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) but the one having_disowned me before the people, will_be_being_renounced before the messengers of_ the _god.
OET (OET-RV) but anyone who disowns me in public will be disowned in front of God’s messengers.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων
the_‹one› but /having/_disowned me before ¬the people
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what someone having denied might have said. Alternate translation: “but whoever denies to others that he is my disciple”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων
before ¬the people
Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: “in the presence of other people” or “so other people can hear”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνθρώπων
¬the people
Here, Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “other people”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπαρνηθήσεται
/will_be_being/_renounced
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will would do the action. Alternate translation: “the Son of Man will deny that he belongs to him” or (if you translated with the first person) “I will deny that he belongs to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων
before ¬the before the angels
Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: “in the presence of the angels”
OET (OET-LV) but the one having_disowned me before the people, will_be_being_renounced before the messengers of_ the _god.
OET (OET-RV) but anyone who disowns me in public will be disowned in front of God’s messengers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.