Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:25

 LUKE 12:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. which
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33; F50704; F50710; F50711
    11. 50700
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50701
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. your
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 50702
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R50631
    11. 50703
    1. μεριμνῶν
    2. merimnaō
    3. worrying
    4. worrying
    5. 33090
    6. VPPA·NMS
    7. worrying
    8. worrying
    9. -
    10. Y33; R50700
    11. 50704
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y33
    11. 50705
    1. προσθεῖναι
    2. prostithēmi
    3. -
    4. -
    5. 43690
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ add
    8. ˓to˒ add
    9. -
    10. -
    11. 50706
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 50707
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50708
    1. ἡλικίαν
    2. hēlikia
    3. lifespan
    4. -
    5. 22440
    6. N····AFS
    7. lifespan
    8. lifespan
    9. -
    10. Y33
    11. 50709
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R50700
    11. 50710
    1. προσθεῖναι
    2. prostithēmi
    3. to add
    4. -
    5. 43690
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ add
    8. ˓to˒ add
    9. -
    10. Y33; R50700
    11. 50711
    1. πῆχυν
    2. pēχus
    3. +an hour
    4. hour
    5. 40830
    6. N····AMS
    7. ˓an˒ hour
    8. ˓an˒ hour
    9. -
    10. Y33
    11. 50712
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 50713

OET (OET-LV)And which of you_all worrying, is_able to_add an_hour to the lifespan of_him?

OET (OET-RV)Which of you can add even an hour to your life by spending more time worrying?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?

which & of you_all worrying ˓is˒_able (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπί τήν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν)

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [no one can make his life any longer by being anxious!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπί τήν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν)

Jesus is speaking of the lifespan as if it were measured in length rather than in time. Alternate translation: [make his life any longer]

Note 3 topic: translate-unknown

πῆχυν

˓an˒_hour

A cubit is a measure of length equal to about half a meter or about a foot and a half. If it would be helpful to your readers, you could express this length using the measure that is customary your culture.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πῆχυν

˓an˒_hour

The implication may be that since a cubit is a relatively short distance, it represents only a short time. Alternate translation: [even a little bit] or [even a short time]

TSN Tyndale Study Notes:

12:25 add a single moment to your life (literally add a single cubit to his length): Worry cannot add even one step on the road of life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50701
    1. which
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; F50704; F50710; F50711
    10. 50700
    1. of
    2. your
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 50702
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R50631
    10. 50703
    1. worrying
    2. worrying
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-PPA·NMS
    6. worrying
    7. worrying
    8. -
    9. Y33; R50700
    10. 50704
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y33
    10. 50705
    1. to add
    2. -
    3. 43690
    4. prostithēmi
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ add
    7. ˓to˒ add
    8. -
    9. Y33; R50700
    10. 50711
    1. +an hour
    2. hour
    3. 40830
    4. pēχus
    5. N-····AMS
    6. ˓an˒ hour
    7. ˓an˒ hour
    8. -
    9. Y33
    10. 50712
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 50707
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50708
    1. lifespan
    2. -
    3. 22440
    4. hēlikia
    5. N-····AFS
    6. lifespan
    7. lifespan
    8. -
    9. Y33
    10. 50709
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R50700
    10. 50710

OET (OET-LV)And which of you_all worrying, is_able to_add an_hour to the lifespan of_him?

OET (OET-RV)Which of you can add even an hour to your life by spending more time worrying?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:25 ©