Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:45

 LUKE 12:45 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 51117
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 51118
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ say
    8. ˓may˒ say
    9. -
    10. Y33
    11. 51119
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 51120
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. slave
    4. -
    5. 14010
    6. N····NMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F51127; F51135; F51137; F51143; F51148; F51151; F51159
    11. 51121
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····NMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; R51064
    11. 51122
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 51123
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51124
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N····DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y33
    11. 51125
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 51126
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R51121
    11. 51127
    1. Χρονίζει
    2. χronizō
    3. Is delaying
    4. -
    5. 55490
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ delaying
    8. ˓is˒ delaying
    9. D
    10. Y33
    11. 51128
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 51129
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51130
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y33; F51133
    11. 51131
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 51132
    1. ἔρχεσθαι
    2. erχomai
    3. to be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ coming
    8. ˓to_be˒ coming
    9. -
    10. Y33; R51131
    11. 51133
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51134
    1. ἄρξηται
    2. arχō
    3. may begin
    4. -
    5. 7570
    6. VSAM3··S
    7. ˓may˒ begin
    8. ˓may˒ begin
    9. -
    10. Y33; R51121
    11. 51135
    1. τύπειν
    2. tuptō
    3. -
    4. -
    5. 51800
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ strike
    8. ˓to˒ strike
    9. -
    10. -
    11. 51136
    1. τύπτειν
    2. tuptō
    3. to be striking
    4. -
    5. 51800
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ striking
    8. ˓to_be˒ striking
    9. -
    10. Y33; R51121
    11. 51137
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51138
    1. παῖδας
    2. pais
    3. servant boys
    4. boys
    5. 38160
    6. N····AMP
    7. servant_boys
    8. servant_boys
    9. -
    10. Y33
    11. 51139
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51140
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51141
    1. παιδίσκας
    2. paidiskē
    3. servant girls
    4. girls
    5. 38140
    6. N····AFP
    7. servant_girls
    8. servant_girls
    9. -
    10. Y33
    11. 51142
    1. ἐσθίειν
    2. esthiō
    3. to be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ eating
    8. ˓to_be˒ eating
    9. -
    10. Y33; R51121
    11. 51143
    1. ἐσθίων
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA·NMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. -
    11. 51144
    1. τὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. -
    11. 51145
    1. τέ
    2. te
    3. and/both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. ¬and/both
    8. ¬and/both
    9. -
    10. Y33
    11. 51146
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51147
    1. πίνειν
    2. pinō
    3. to be drinking
    4. drinking
    5. 40950
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ drinking
    8. ˓to_be˒ drinking
    9. -
    10. Y33; R51121
    11. 51148
    1. πίνων
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VPPA·NMS
    7. drinking
    8. drinking
    9. -
    10. -
    11. 51149
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51150
    1. μεθύσκεσθαι
    2. methuskō
    3. to be being drunk
    4. drunk
    5. 31820
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ drunk
    8. ˓to_be_being˒ drunk
    9. -
    10. Y33; R51121
    11. 51151
    1. μεθυσκόμενος
    2. methuskō
    3. -
    4. -
    5. 31820
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ drunk
    8. ˓being˒ drunk
    9. -
    10. -
    11. 51152

OET (OET-LV)But if the that slave may_say in the heart of_him, the master of_me Is_delaying to_be_coming, and may_begin to_be_striking the servant_boys and the servant_girls, to_be_eating and/both and to_be_drinking and to_be_being_drunk,

OET (OET-RV)In contrast, if that slave thought to himself that the master might be away for a long time, he might start beating the slave boys and slave girls, and start ordering feasts, and drinking and getting drunk,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:35–48: Jesus’ servants should be watchful and faithful

In this section Jesus continued to teach his disciples. He told them to do their work faithfully and to be ready for the time he would return to earth. He used three illustrations that all emphasized how important it is to be prepared for his return. In 12:35–38 he described a man who had gone to a wedding feast. His servants needed to be ready to open the door for him at whatever time he returned. In 12:39 he described the owner of a house watching out for a thief who might come at an unexpected time. In 12:41–48, Jesus explained the difference between a faithful servant and an unfaithful servant. This encouraged his disciples to be faithful.

Some other headings for this section are:

Faithful and Unfaithful Servants (CEV)

Be Ready for the Lord’s Coming (NLT)

Watchfulness (NIV)

There is a parallel passage for 12:41–48 in Matthew 24:45–51.

12:45a

But suppose that servant says in his heart,

But suppose: Here Jesus began to talk about what would happen if the servant was not faithful. This contrasts with the situation that Jesus described in 12:43. In some languages it may be natural to indicate this contrast explicitly. For example:

If, on the other hand…

But if, for example…

says in his heart: The Greek expression that the BSB translates literally as says in his heart means “thinks.” It has the same meaning as the similar expressions in 12:17a and 12:19a that the BSB translates as “thought to himself” and “say to myself.” See the notes there for translation suggestions.

12:45b

‘My master will be a long time in coming,’

My master will be a long time in coming: My master will be a long time in coming means “My master will not return for a long time” or “It will be a long time before my master comes back.”

In some languages it may be natural to use indirect speech here. For example:

thinks that his master is taking a long time in coming

12:45c

and he begins to beat the menservants and maidservants,

and he begins to beat: This part of the verse introduces two things that the servant will do after he thinks that his master will not return for a long time. The BSB introduces these two things with the word and. Another way to translate this is:

and he then begins to beat (NIV)

It may be helpful to begin a new sentence. For example:

Suppose that servant starts beating (CEV)

Introduce this part of the verse in a way that is natural in your language.

he begins to beat the menservants and maidservants: The clause he begins to beat the menservants and maidservants means that the manager will then begin to act harshly toward the other servants. He will beat them from time to time over the days that follow. Another way to translate this clause is:

he may repeatedly beat/whip…

beat: The word beat means to strike or whip someone.

menservants and maidservants: The words menservants and maidservants refer to male and female servants/slaves. Some other ways to translate this are:

the other servants, both the men and the women (GNT)

all the other servants (CEV)

12:45d

and to eat and drink and get drunk.

to eat and drink and get drunk: The Greek phrase that the BSB translates literally as eat and drink implies in this context that he was eating and drinking too much. The phrase and get drunk refers to becoming intoxicated from drinking wine or another alcoholic beverage. Other ways to translate this whole phrase are:

partying, and getting drunk (NLT)

to eat and drink too much and even to get drunk

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Δέ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει ὁ κύριος μού ἔρχεσθαι καί ἄρξηται τύπτειν τούς παῖδας καί τάς παιδίσκας ἐσθίειν τέ καί πίνειν καί μεθύσκεσθαι)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But if that slave thinks to himself that his master is going to come back later than he said]

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ & καὶ ἄρξηται

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Δέ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει ὁ κύριος μού ἔρχεσθαι καί ἄρξηται τύπτειν τούς παῖδας καί τάς παιδίσκας ἐσθίειν τέ καί πίνειν καί μεθύσκεσθαι)

The illustration that Jesus is using involves a hypothetical situation. Alternate translation: [But suppose that slave thinks to himself … and suppose he begins]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἴπῃ & ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ

˓may˒_say & in the heart ˱of˲_him

Here, the heart represents the thoughts. Alternate translation: [thinks to himself]

χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Δέ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει ὁ κύριος μού ἔρχεσθαι καί ἄρξηται τύπτειν τούς παῖδας καί τάς παιδίσκας ἐσθίειν τέ καί πίνειν καί μεθύσκεσθαι)

Alternate translation: [My master is going to come back later than he said]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Δέ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Χρονίζει ὁ κύριος μού ἔρχεσθαι καί ἄρξηται τύπτειν τούς παῖδας καί τάς παιδίσκας ἐσθίειν τέ καί πίνειν καί μεθύσκεσθαι)

Jesus is using the two types of servants to mean all of the master’s servants. Alternate translation: [all the other servants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 51118
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 51117
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 51120
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····NMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; R51064
    10. 51122
    1. slave
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F51127; F51135; F51137; F51143; F51148; F51151; F51159
    10. 51121
    1. may say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ say
    7. ˓may˒ say
    8. -
    9. Y33
    10. 51119
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 51123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51124
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y33
    10. 51125
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R51121
    10. 51127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51130
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y33; F51133
    10. 51131
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 51132
    1. Is delaying
    2. -
    3. 55490
    4. D
    5. χronizō
    6. V-IPA3··S
    7. ˓is˒ delaying
    8. ˓is˒ delaying
    9. D
    10. Y33
    11. 51128
    1. to be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ coming
    7. ˓to_be˒ coming
    8. -
    9. Y33; R51131
    10. 51133
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51134
    1. may begin
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-SAM3··S
    6. ˓may˒ begin
    7. ˓may˒ begin
    8. -
    9. Y33; R51121
    10. 51135
    1. to be striking
    2. -
    3. 51800
    4. tuptō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ striking
    7. ˓to_be˒ striking
    8. -
    9. Y33; R51121
    10. 51137
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51138
    1. servant boys
    2. boys
    3. 38160
    4. pais
    5. N-····AMP
    6. servant_boys
    7. servant_boys
    8. -
    9. Y33
    10. 51139
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51141
    1. servant girls
    2. girls
    3. 38140
    4. paidiskē
    5. N-····AFP
    6. servant_girls
    7. servant_girls
    8. -
    9. Y33
    10. 51142
    1. to be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ eating
    7. ˓to_be˒ eating
    8. -
    9. Y33; R51121
    10. 51143
    1. and/both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. ¬and/both
    7. ¬and/both
    8. -
    9. Y33
    10. 51146
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51147
    1. to be drinking
    2. drinking
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ drinking
    7. ˓to_be˒ drinking
    8. -
    9. Y33; R51121
    10. 51148
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51150
    1. to be being drunk
    2. drunk
    3. 31820
    4. methuskō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ drunk
    7. ˓to_be_being˒ drunk
    8. -
    9. Y33; R51121
    10. 51151

OET (OET-LV)But if the that slave may_say in the heart of_him, the master of_me Is_delaying to_be_coming, and may_begin to_be_striking the servant_boys and the servant_girls, to_be_eating and/both and to_be_drinking and to_be_being_drunk,

OET (OET-RV)In contrast, if that slave thought to himself that the master might be away for a long time, he might start beating the slave boys and slave girls, and start ordering feasts, and drinking and getting drunk,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:45 ©