Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But if the that slave may_say in the heart of_him, the master of_me Is_delaying to_be_coming, and may_begin to_be_striking the servant_boys and the servant_girls, to_be_eating and/both and to_be_drinking and to_be_being_drunk,
OET (OET-RV) In contrast, if that slave thought to himself that the master might be away for a long time, he might start beating the slave boys and slave girls, and start ordering feasts, and drinking and getting drunk,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι
if but /may/_say ¬the slave that in the heart ˱of˲_him /is/_delaying the master ˱of˲_me /to_be/_coming
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But if that slave thinks to himself that his master is going to come back later than he said”
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ & καὶ ἄρξηται
if but /may/_say ¬the slave that in the heart ˱of˲_him & and /may/_begin
The illustration that Jesus is using involves a hypothetical situation. Alternate translation: “But suppose that slave thinks to himself … and suppose he begins”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
εἴπῃ & ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
/may/_say & in the heart ˱of˲_him
Here, the heart represents the thoughts. Alternate translation: “thinks to himself”
χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι
/is/_delaying the master ˱of˲_me /to_be/_coming
Alternate translation: “My master is going to come back later than he said”
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας
the servant_boys and the servant_girls
Jesus is using the two types of servants to mean all of the master’s servants. Alternate translation: “all the other servants”
12:35-48 Jesus compared his faithful followers to servants in a master’s household who were always prepared for his return and faithfully managed the resources he had left with them.
OET (OET-LV) But if the that slave may_say in the heart of_him, the master of_me Is_delaying to_be_coming, and may_begin to_be_striking the servant_boys and the servant_girls, to_be_eating and/both and to_be_drinking and to_be_being_drunk,
OET (OET-RV) In contrast, if that slave thought to himself that the master might be away for a long time, he might start beating the slave boys and slave girls, and start ordering feasts, and drinking and getting drunk,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.