Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:41

 LUKE 12:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 51034
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 51035
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 51036
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 51037
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 51038
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 51039
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33; F51043
    11. 51040
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 51041
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y33
    11. 51042
    1. λέγεις
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ telling
    8. ˱you˲ ˓are˒ telling
    9. -
    10. R51040
    11. 51043
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51044
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y33
    11. 51045
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 51046
    1. λέγεις
    2. legō
    3. are you telling
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ telling
    8. ˱you˲ ˓are˒ telling
    9. -
    10. Y33
    11. 51047
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 51048
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 51049
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 51050
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33; R50458
    11. 51051

OET (OET-LV)And the Petros said:
master, are_you_telling the this parable to us, or also to all?

OET (OET-RV)Then Peter asked, “Master, is that parable just for us, or is it for everyone?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:35–48: Jesus’ servants should be watchful and faithful

In this section Jesus continued to teach his disciples. He told them to do their work faithfully and to be ready for the time he would return to earth. He used three illustrations that all emphasized how important it is to be prepared for his return. In 12:35–38 he described a man who had gone to a wedding feast. His servants needed to be ready to open the door for him at whatever time he returned. In 12:39 he described the owner of a house watching out for a thief who might come at an unexpected time. In 12:41–48, Jesus explained the difference between a faithful servant and an unfaithful servant. This encouraged his disciples to be faithful.

Some other headings for this section are:

Faithful and Unfaithful Servants (CEV)

Be Ready for the Lord’s Coming (NLT)

Watchfulness (NIV)

There is a parallel passage for 12:41–48 in Matthew 24:45–51.

12:41

“Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”

Lord: In Greek, the word that the BSB translates as translates as Lord had a range of meaning, depending on the context. In this context, it is used as a polite title that expresses great respect. Some other ways to translate Lord are:

Chief

Master

Honored Sir

In some languages it may be necessary to add a word like “my” before such a term of address. For example:

my Chief/Master

See how you translated “Lord” in 9:54b. See Lord, Context 3, in the Glossary.

said Peter: The BSB has placed the phrase said Peter after the start of what Peter said. In the Greek text, this phrase is at the beginning of the verse, before the quotation. Place it wherever it is natural in your language.

are You addressing this parable to us, or to everyone else as well: In 12:22 Jesus had started addressing the disciples, but the crowd was probably still listening. So here Peter wanted to know if Jesus intended to apply what he had just taught only to the disciples. He wondered if the parable applied also to all the other people. Other ways to say this are:

do you intend this parable specially for us or is it for everyone (REB)

…is this parable meant just/only for us(excl) or does it apply to everyone

this parable: In this context the phrase this parable means “the parable that you have just told us.” Peter may have been referring to all that Jesus taught about being ready for his return in 12:35–40.

parable: The Greek word that the BSB translates as translates as parable refers here to a story that illustrated what Jesus had just taught. See how you translated this word in 12:16a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος

said (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Πέτρος Κύριε πρός ἡμάς τήν παραβολήν ταύτην λέγεις ἤ καί πρός πάντας)

Luke says this to reintroduce Peter as a participant in the story. If it would be helpful to your readers, you could remind them who Peter was. Alternate translation: [Then Peter, one of his disciples, asked]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Πέτρος Κύριε πρός ἡμάς τήν παραβολήν ταύτην λέγεις ἤ καί πρός πάντας)

By us, Peter means “me and the rest of your disciples” but not Jesus himself. So us would be exclusive, if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντας

all

Peter is generalizing to mean “everyone who can hear you.” Alternate translation: [everyone here] or [the crowd]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 51036
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 51038
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 51039
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 51035
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33; F51043
    11. 51040
    1. are you telling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ telling
    7. ˱you˲ ˓are˒ telling
    8. -
    9. Y33
    10. 51047
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51044
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 51046
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y33
    10. 51045
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 51041
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y33
    10. 51042
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 51048
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 51049
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 51050
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33; R50458
    10. 51051

OET (OET-LV)And the Petros said:
master, are_you_telling the this parable to us, or also to all?

OET (OET-RV)Then Peter asked, “Master, is that parable just for us, or is it for everyone?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:41 ©