Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
In this section Jesus continued to teach his disciples. He told them to do their work faithfully and to be ready for the time he would return to earth. He used three illustrations that all emphasized how important it is to be prepared for his return. In 12:35–38 he described a man who had gone to a wedding feast. His servants needed to be ready to open the door for him at whatever time he returned. In 12:39 he described the owner of a house watching out for a thief who might come at an unexpected time. In 12:41–48, Jesus explained the difference between a faithful servant and an unfaithful servant. This encouraged his disciples to be faithful.
Some other headings for this section are:
Faithful and Unfaithful Servants (CEV)
Be Ready for the Lord’s Coming (NLT)
Watchfulness (NIV)
There is a parallel passage for 12:41–48 in Matthew 24:45–51.
“Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
¶ Then Peter asked Jesus, “Lord, are you talking only about us(excl) disciples in this story, or are you talking about all people?”
¶ Then Peter said, “Lord, is it only to us(excl) disciples that you have directed this story/illustration or is it for all people?”
Lord: In Greek, the word that the BSB translates as translates as Lord had a range of meaning, depending on the context. In this context, it is used as a polite title that expresses great respect. Some other ways to translate Lord are:
Chief
Master
Honored Sir
In some languages it may be necessary to add a word like “my” before such a term of address. For example:
my Chief/Master
See how you translated “Lord” in 9:54b. See Lord, Context 3, in the Glossary.
said Peter: The BSB has placed the phrase said Peter after the start of what Peter said. In the Greek text, this phrase is at the beginning of the verse, before the quotation. Place it wherever it is natural in your language.
are You addressing this parable to us, or to everyone else as well: In 12:22 Jesus had started addressing the disciples, but the crowd was probably still listening. So here Peter wanted to know if Jesus intended to apply what he had just taught only to the disciples. He wondered if the parable applied also to all the other people. Other ways to say this are:
do you intend this parable specially for us or is it for everyone (REB)
…is this parable meant just/only for us(excl) or does it apply to everyone
this parable: In this context the phrase this parable means “the parable that you have just told us.” Peter may have been referring to all that Jesus taught about being ready for his return in 12:35–40.
parable: The Greek word that the BSB translates as translates as parable refers here to a story that illustrated what Jesus had just taught. See how you translated this word in 12:16a.
Note 1 topic: writing-participants
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος
said (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Πέτρος Κύριε πρός ἡμάς τήν παραβολήν ταύτην λέγεις ἤ καί πρός πάντας)
Luke says this to reintroduce Peter as a participant in the story. If it would be helpful to your readers, you could remind them who Peter was. Alternate translation: [Then Peter, one of his disciples, asked]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Πέτρος Κύριε πρός ἡμάς τήν παραβολήν ταύτην λέγεις ἤ καί πρός πάντας)
By us, Peter means “me and the rest of your disciples” but not Jesus himself. So us would be exclusive, if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας
all
Peter is generalizing to mean “everyone who can hear you.” Alternate translation: [everyone here] or [the crowd]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.