Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:37

 LUKE 12:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y33
    11. 50936
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 50937
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y33; F50958; F50991
    11. 50938
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E····NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. Y33
    11. 50939
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 50940
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 50941
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50942
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 50943
    1. εὑρήσει
    2. euriskō
    3. will be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ finding
    8. ˓will_be˒ finding
    9. -
    10. Y33
    11. 50944
    1. εὕρῃ
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ find
    8. ˓may˒ find
    9. -
    10. -
    11. 50945
    1. γρηγοροῦντας
    2. grēgoreō
    3. watching
    4. watching
    5. 11270
    6. VPPA·AMP
    7. watching
    8. watching
    9. -
    10. Y33
    11. 50946
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y33
    11. 50947
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 50948
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R50845
    11. 50949
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 50950
    1. περιζώσεται
    2. perizōnnuō
    3. he will be girding about himself
    4. -
    5. 40240
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ girding_about ‹himself›
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ girding_about ‹himself›
    9. -
    10. Y33
    11. 50951
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50952
    1. ἀνακλινεῖ
    2. anaklinō
    3. will be reclining
    4. -
    5. 3470
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ reclining
    8. ˓will_be˒ reclining
    9. -
    10. Y33
    11. 50953
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 50954
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50955
    1. παρελθών
    2. parerχomai
    3. having come up
    4. -
    5. 39280
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_uphill
    8. ˓having˒ come_up
    9. -
    10. Y33
    11. 50956
    1. διακονήσει
    2. diakoneō
    3. he will be serving
    4. -
    5. 12470
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ serving
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ serving
    9. -
    10. Y33
    11. 50957
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. unto them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱unto˲ them
    8. ˱unto˲ them
    9. -
    10. Y33; R50938
    11. 50958

OET (OET-LV)Blessed are the those slaves, whom the master having_come, will_be_finding watching.
Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_girding_about himself and will_be_reclining them, and having_come_up, he_will_be_serving unto_them.

OET (OET-RV)The master would bless the slaves that are ready, watching for when he arrives. I can assure you that he’ll dress himself and then he’ll seat them on couches and come and serve them there himself.

uW Translation Notes:

μακάριοι

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι οὕς ἐλθών ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καί ἀνακλινεῖ αὐτούς καί παρελθών διακονήσει αὐτοῖς)

Alternate translation: [How good it will be for]

οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι οὕς ἐλθών ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καί ἀνακλινεῖ αὐτούς καί παρελθών διακονήσει αὐτοῖς)

Alternate translation: [whose master finds them waiting for him when he returns] or [who are ready when the master returns]

ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι οὕς ἐλθών ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καί ἀνακλινεῖ αὐτούς καί παρελθών διακονήσει αὐτοῖς)

Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: [I can assure you]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

παρελθὼν, διακονήσει αὐτοῖς

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι οὕς ἐλθών ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καί ἀνακλινεῖ αὐτούς καί παρελθών διακονήσει αὐτοῖς)

The implication is that, because the servants were faithful in their tasks and they were ready to serve their master when he arrived, the master will now reward them by serving them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he will come and serve them as a reward]

TSN Tyndale Study Notes:

12:37 he himself will seat them: In Middle Eastern culture, the master would never serve his servants! Jesus redefined the role of the master by serving his disciples, giving himself for them, and meeting all their needs (see 22:24-27).
• An apron was typical garb for a servant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y33
    11. 50936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 50937
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····NMP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. Y33
    10. 50939
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y33; F50958; F50991
    10. 50938
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 50940
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50942
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 50943
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 50941
    1. will be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ finding
    7. ˓will_be˒ finding
    8. -
    9. Y33
    10. 50944
    1. watching
    2. watching
    3. 11270
    4. grēgoreō
    5. V-PPA·AMP
    6. watching
    7. watching
    8. -
    9. Y33
    10. 50946
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y33
    11. 50947
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 50948
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R50845
    10. 50949
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 50950
    1. he will be girding about himself
    2. -
    3. 40240
    4. perizōnnuō
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ girding_about ‹himself›
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ girding_about ‹himself›
    8. -
    9. Y33
    10. 50951
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50952
    1. will be reclining
    2. -
    3. 3470
    4. anaklinō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ reclining
    7. ˓will_be˒ reclining
    8. -
    9. Y33
    10. 50953
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 50954
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50955
    1. having come up
    2. -
    3. 39280
    4. parerχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_uphill
    7. ˓having˒ come_up
    8. -
    9. Y33
    10. 50956
    1. he will be serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ serving
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ serving
    8. -
    9. Y33
    10. 50957
    1. unto them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱unto˲ them
    7. ˱unto˲ them
    8. -
    9. Y33; R50938
    10. 50958

OET (OET-LV)Blessed are the those slaves, whom the master having_come, will_be_finding watching.
Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_girding_about himself and will_be_reclining them, and having_come_up, he_will_be_serving unto_them.

OET (OET-RV)The master would bless the slaves that are ready, watching for when he arrives. I can assure you that he’ll dress himself and then he’ll seat them on couches and come and serve them there himself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:37 ©