Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Blessed are the those slaves, whom the master having_come, will_be_finding watching.
Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_girding_about himself and will_be_reclining them, and having_come_up, he_will_be_serving unto_them.
OET (OET-RV) The master would bless the slaves that are ready, watching for when he arrives. I can assure you that he’ll dress himself and then he’ll seat them on couches and come and serve them there himself.
μακάριοι
blessed_‹are›
Alternate translation: “How good it will be for”
οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας
whom /having/_come the Lord /will_be/_finding watching
Alternate translation: “whose master finds them waiting for him when he returns” or “who are ready when the master returns”
ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: “I can assure you”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
παρελθὼν, διακονήσει αὐτοῖς
/having/_come_up ˱he˲_/will_be/_serving ˱unto˲_them
The implication is that, because the servants were faithful in their tasks and they were ready to serve their master when he arrived, the master will now reward them by serving them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “he will come and serve them as a reward”
12:37 he himself will seat them: In Middle Eastern culture, the master would never serve his servants! Jesus redefined the role of the master by serving his disciples, giving himself for them, and meeting all their needs (see 22:24-27).
• An apron was typical garb for a servant.
OET (OET-LV) Blessed are the those slaves, whom the master having_come, will_be_finding watching.
Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_girding_about himself and will_be_reclining them, and having_come_up, he_will_be_serving unto_them.
OET (OET-RV) The master would bless the slaves that are ready, watching for when he arrives. I can assure you that he’ll dress himself and then he’ll seat them on couches and come and serve them there himself.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.