Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:39

 LUKE 12:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 50992
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 50993
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y33
    11. 50994
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. be knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ knowing
    8. ˓be˒ knowing
    9. -
    10. Y33; R50845
    11. 50995
    1. γινώσκεται
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPM3··S
    7. ˓is_being˒ known
    8. ˓is_being˒ known
    9. -
    10. -
    11. 50996
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 50997
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 50998
    1. ᾔδει
    2. eidō
    3. had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ known
    8. ˓had˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 50999
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51000
    1. οἰκοδεσπότης
    2. oikodespotēs
    3. home owner
    4. -
    5. 36170
    6. N····NMS
    7. home_owner
    8. home_owner
    9. -
    10. Y33; F51012; F51016
    11. 51001
    1. ποίᾳ
    2. poios
    3. in what
    4. -
    5. 41690
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ what
    8. ˱in˲ what
    9. -
    10. Y33
    11. 51002
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33
    11. 51003
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51004
    1. κλέπτης
    2. kleptēs
    3. thief
    4. thief
    5. 28120
    6. N····NMS
    7. thief
    8. thief
    9. -
    10. Y33
    11. 51005
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 51006
    1. ἐγρηγόρησεν
    2. grēgoreō
    3. he watched
    4. watching
    5. 11270
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ watched
    8. ˱he˲ watched
    9. -
    10. Y33
    11. 51007
    1. ἄν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. would
    8. would
    9. -
    10. Y33
    11. 51008
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 51009
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 51010
    1. ἄν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. would
    8. would
    9. -
    10. Y33
    11. 51011
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. he allowed
    4. allow
    5. 8630
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ allowed
    8. ˱he˲ allowed
    9. -
    10. Y33; R51001
    11. 51012
    1. διορυχθῆναι
    2. diorussō
    3. to be dug through
    4. -
    5. 13580
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ dug_through
    8. ˓to_be˒ dug_through
    9. -
    10. Y33
    11. 51013
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 51014
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 51015
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R51001
    11. 51016

OET (OET-LV)But be_knowing this, that if the home_owner had_known in_what hour the thief is_coming, he_watched would and he_ would not _allowed the house of_him to_be_dug_through.

OET (OET-RV)But you should also know this: if the home-owner knew what time the thief would arrive, he’d be ready watching and not allow his house to be burgled.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:35–48: Jesus’ servants should be watchful and faithful

In this section Jesus continued to teach his disciples. He told them to do their work faithfully and to be ready for the time he would return to earth. He used three illustrations that all emphasized how important it is to be prepared for his return. In 12:35–38 he described a man who had gone to a wedding feast. His servants needed to be ready to open the door for him at whatever time he returned. In 12:39 he described the owner of a house watching out for a thief who might come at an unexpected time. In 12:41–48, Jesus explained the difference between a faithful servant and an unfaithful servant. This encouraged his disciples to be faithful.

Some other headings for this section are:

Faithful and Unfaithful Servants (CEV)

Be Ready for the Lord’s Coming (NLT)

Watchfulness (NIV)

There is a parallel passage for 12:41–48 in Matthew 24:45–51.

Paragraph 12:39–40

In this paragraph Jesus continued to teach his disciples that they needed to be ready for his return. He used a short illustration about a house owner who needed to be ready in case a thief broke into his house. This story is not a continuation of the previous story.

12:39a

But understand this:

In some languages it may be helpful to introduce this verse by indicating in some way that Jesus was beginning to give a different illustration. For example:

Then Jesus said to his disciples

Then Jesus gave another example. He said

But: The Greek conjunction that the BSB translates as translates as But here introduces a new illustration that teaches the same point as the one in 12:35–38. The new illustration does not contrast with the previous one. Be careful not to use a conjunction that implies a wrong connection between the two illustrations. In some languages a conjunction will not be needed.

understand this: The Greek clause that the BSB translates as translates as understand this is literally “know this” or “you know this.” Jesus used this clause to emphasize that what he was about to say was important. The word this refers to the illustration that he was about to give them. Some ways to translate this clause are:

you can be sure that (GNT)

Here is another example for you to think about

Remember/Consider this also

12:39b

If the homeowner had known at what hour the thief was coming,

12:39c

he would not have let his house be broken into.

12:39b–c

Here Jesus used an illustration to teach his disciples that he will return when people do not expect him.

If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into: There is a textual issue here. Following the word “coming,” many later Greek manuscripts add “he would have watched and…” This longer text is the same as Matthew 24:43. The earliest manuscripts and the majority of English versions do not include these words. However, they are implied. If a major language version in your area includes them, you may also want to include them in your translation or in a footnote. For more information, see Swanson, p. 235, and Blight 2007b, p. 52. This short illustration contains much implied information:

  1. The owner of the house did not know that a thief was coming or what time he would come.

  2. A thief did come.

  3. The thief broke into the house.

  4. The owner could have prevented this if he had been ready.

In some languages a literal translation may be confusing. It may imply to some readers that Jesus was telling about a past event that happened to a specific house owner. Use a natural way in your language to indicate that Jesus was giving an illustration. Some ways to do this in English are:

You would surely not let a thief break into your home, if you knew when the thief was coming. (CEV)

If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into. (NLT)

uW Translation Notes:

τοῦτο δὲ γινώσκετε

this (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται ἐγρηγόρησεν ἄν καί οὐκ ἄν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τόν οἶκον αὐτοῦ)

Jesus says this to encourage his disciples to think carefully about what he is going to tell them. Alternate translation: [Now I want you to think carefully about this]

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης

this (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται ἐγρηγόρησεν ἄν καί οὐκ ἄν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τόν οἶκον αὐτοῦ)

To help his disciples understand what he has been teaching, Jesus provides a further illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Then Jesus gave his disciples this further illustration to help them understand. “If the owner of the house had known]

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται

this (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται ἐγρηγόρησεν ἄν καί οὐκ ἄν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τόν οἶκον αὐτοῦ)

The illustration that Jesus chooses involves a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose a thief were going to rob a house, and suppose the owner of the house knew when the thief was coming]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ποίᾳ ὥρᾳ

˱in˲_what hour

Jesus uses the term hour to refer to a particular time. Alternate translation: [when] or [at what time]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ

not (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται ἐγρηγόρησεν ἄν καί οὐκ ἄν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τόν οἶκον αὐτοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [he would not have let the thief break into his house]

Note 5 topic: figures-of-speech / hypo

οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ

not (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται ἐγρηγόρησεν ἄν καί οὐκ ἄν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τόν οἶκον αὐτοῦ)

If you translated the earlier part of this verse as a hypothetical condition, you could translate this part as the result. You may want to make this part a separate sentence. Alternate translation: [Then he would not let the thief break into his house]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y33
    11. 50994
    1. be knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ knowing
    7. ˓be˒ knowing
    8. -
    9. Y33; R50845
    10. 50995
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 50992
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 50997
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 50998
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51000
    1. home owner
    2. -
    3. 36170
    4. oikodespotēs
    5. N-····NMS
    6. home_owner
    7. home_owner
    8. -
    9. Y33; F51012; F51016
    10. 51001
    1. had known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ known
    7. ˓had˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 50999
    1. in what
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ what
    7. ˱in˲ what
    8. -
    9. Y33
    10. 51002
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33
    10. 51003
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51004
    1. thief
    2. thief
    3. 28120
    4. kleptēs
    5. N-····NMS
    6. thief
    7. thief
    8. -
    9. Y33
    10. 51005
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 51006
    1. he watched
    2. watching
    3. 11270
    4. grēgoreō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ watched
    7. ˱he˲ watched
    8. -
    9. Y33
    10. 51007
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. would
    7. would
    8. -
    9. Y33
    10. 51008
    1. and
    2. But and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 51009
    1. he
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ allowed
    7. ˱he˲ allowed
    8. -
    9. Y33; R51001
    10. 51012
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. would
    7. would
    8. -
    9. Y33
    10. 51011
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 51010
    1. allowed
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ allowed
    7. ˱he˲ allowed
    8. -
    9. Y33; R51001
    10. 51012
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 51014
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 51015
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R51001
    10. 51016
    1. to be dug through
    2. -
    3. 13580
    4. diorussō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ dug_through
    7. ˓to_be˒ dug_through
    8. -
    9. Y33
    10. 51013

OET (OET-LV)But be_knowing this, that if the home_owner had_known in_what hour the thief is_coming, he_watched would and he_ would not _allowed the house of_him to_be_dug_through.

OET (OET-RV)But you should also know this: if the home-owner knew what time the thief would arrive, he’d be ready watching and not allow his house to be burgled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:39 ©