Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And whenever a_south_wind is blowing, you_all_are_saying, that will_be scorching_heat, and it_is_becoming.
OET (OET-RV) Likewise if there’s a wind from the south, you all say that it’s going to be a scorcher, and sure enough it is.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
νότον πνέοντα
/a/_south_wind_‹is› blowing
Wind coming from this direction would indicate that hot weather was coming in Israel, because the desert was to the south. If hot winds blow from a different direction in your region, you could use a general expression here. Alternate translation: “the wind is blowing from a certain direction”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγετε, ὅτι καύσων ἔσται
˱you_all˲_/are/_saying ¬that scorching_heat will_be
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you say that it is going to be very hot”
καὶ γίνεται
and and ˱it˲_/is/_becoming
Alternate translation: “and it does get hot”
12:55 The hot south wind blows into Israel from the Arabian Desert to the south and east (Job 37:17; Jer 4:11).
OET (OET-LV) And whenever a_south_wind is blowing, you_all_are_saying, that will_be scorching_heat, and it_is_becoming.
OET (OET-RV) Likewise if there’s a wind from the south, you all say that it’s going to be a scorcher, and sure enough it is.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.