Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_said to them:
Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him.
OET (OET-RV) Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἶπεν & πρὸς αὐτούς
˱he˲_said & to them
The implication is that Jesus said what follows to the whole crowd, which included the man who asked about the inheritance. Alternate translation: [Jesus said to the crowd]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁρᾶτε
/be/_watching
Jesus uses a word for seeing to indicate a need for caution. Alternate translation: [Watch out] or [Be careful]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πάσης πλεονεξίας
all greediness
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun covetousness with an equivalent phrase. Alternate translation: [the urge to have more things]
τῷ περισσεύειν τινὶ & ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ
the_‹thing› /to_be/_abounding ˱to˲_anyone & of the_‹things› possessing ˱to˲_him
Alternate translation: [the number of things he has]
12:15 Guard against every kind of greed: See Exod 20:17; Deut 5:21; Job 31:24-25; Ps 49; Eccl 2:1-11.
OET (OET-LV) And he_said to them:
Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him.
OET (OET-RV) Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.