Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:15

 LUKE 12:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 50485
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50486
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 50487
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R50458
    11. 50488
    1. Ὁρᾶτε
    2. horaō
    3. Be watching
    4. -
    5. 37080
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching
    8. ˓be˒ watching
    9. D
    10. Y33; R50458
    11. 50489
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50490
    1. φυλάσσεσθε
    2. fulassō
    3. be keeping
    4. -
    5. 54420
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ keeping
    8. ˓be˒ keeping
    9. -
    10. Y33; R50458
    11. 50491
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 50492
    1. πάσης
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 50493
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 50494
    1. πλεονεξίας
    2. pleonexia
    3. greediness
    4. greediness
    5. 41240
    6. N····GFS
    7. greediness
    8. greediness
    9. -
    10. Y33
    11. 50495
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 50496
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 50497
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 50498
    1. τῷ
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y33
    11. 50499
    1. περισσεύειν
    2. perisseuō
    3. to be being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ being_plentiful
    8. ˓to_be˒ abounding
    9. -
    10. Y33
    11. 50500
    1. τινί
    2. tis
    3. to anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ anyone
    8. ˱to˲ anyone
    9. -
    10. Y33; F50507; F50505
    11. 50501
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 50502
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50503
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 50504
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. R50501
    11. 50505
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 50506
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R50501
    11. 50507
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 50508
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 50509
    1. τῶν
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 50510
    1. ὑπαρχόντων
    2. huparχō
    3. possessing
    4. possessions
    5. 52250
    6. VPPA·GNP
    7. possessing
    8. possessing
    9. -
    10. Y33
    11. 50511
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 50512
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 50513
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 50514

OET (OET-LV)And he_said to them:
Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him.

OET (OET-RV)Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:13–21: Jesus warned the people not to be greedy

In the previous section Jesus was speaking to his disciples. In this section a man in the crowd interrupted and asked Jesus to settle a quarrel between him and his brother about an inheritance. Jesus used this situation as an opportunity to warn the crowd about being greedy and selfish. He told them a parable about a rich man who kept all his riches for himself. God called him a fool and judged him for it.

Some other possible headings for this section are:

The Parable About The Rich Fool

A Rich Fool (CEV)

Jesus Warns Against Selfishness (NCV)

This parable is only in the Gospel of Luke.

12:15a

And He said to them, “Watch out! Guard yourselves against every form of greed,

And He said to them: In this verse Jesus began to speak to other people who had been listening to him. Most scholars think that he spoke to the whole crowd, though he may have been speaking mainly to his disciples. In some languages it may be necessary to make explicit who them refers to. For example:

Then he said to the other people who were listening

Watch out! Guard yourselves against: The Greek verb that the BSB translates as Watch out is a warning to be careful. The phrase Guard yourselves against has almost the same meaning as “Watch out.” Jesus used these two similar expressions to emphasize his warning. In some languages it may be natural to use two similar phrases. For example:

Be careful and guard against (NCV)

Be careful to guard yourselves from (GW)

Watch out! Make sure that you avoid

In other languages it may be more natural to combine these expressions and translate the emphasis in a different way. For example:

Be very careful to stay away from

Guard yourselves against every form of greed: Here Jesus warned the people that they must not be greedy in any way. The phrase Guard yourselves against…greed indicates that people must not allow themselves to want more possessions than they ought to have. In some languages there is an idiom to express this. Other ways to translate the clause are:

Be sure that you do not become greedy in any way

Do not allow yourselves to want/seek more possessions than you need

every form of greed: The Greek expression that the BSB translates as every form of greed is literally “all greed.” The word greed refers to a strong desire for more and more things. The phrase every form of greed indicates that there are different ways to be greedy and many different things that a person can desire too much.

In 12:15b Jesus mentioned possessions. A person can also be greedy for other things, such as land, status, and position. Translate this meaning in a natural way in your language. See the examples in the preceding note.

12:15b

for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

for: In Greek, this part of the verse begins with a conjunction that the BSB translates as for. It introduces a reason for the warning Jesus had just given. Introduce this reason in a natural way in your language.

one’s life does not consist in the abundance of his possessions: The expression that the BSB translates as one’s life does not consist in the abundance of his possessions indicates that owning many things does not make a person’s life more important or valuable. This implies that the things that a person owns do not determine the meaning or value of that person’s life. English versions translate this in quite different ways. For example:

Life is not measured by how much one owns. (NCV)

your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be (GNT)

Life is not about having a lot of material possessions. (GW)

one’s life: The phrase one’s life means “a person’s life.” The word life in this context is referring to having a meaningful life here on earth.

the abundance of his possessions: The phrase the abundance of his possessions refers to how many things a person owns or how much wealth he has. Other ways to translate this are:

how many things he possesses

owning a lot of things

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἶπεν & πρὸς αὐτούς

˱he˲_said & (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Ὁρᾶτε καί φυλάσσεσθε ἀπό πάσης πλεονεξίας ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινί ἡ ζωή αὐτοῦ ἐστίν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ)

The implication is that Jesus said what follows to the whole crowd, which included the man who asked about the inheritance. Alternate translation: [Jesus said to the crowd]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁρᾶτε

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Ὁρᾶτε καί φυλάσσεσθε ἀπό πάσης πλεονεξίας ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινί ἡ ζωή αὐτοῦ ἐστίν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ)

Jesus uses a word for seeing to indicate a need for caution. Alternate translation: [Watch out] or [Be careful]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πάσης πλεονεξίας

all greediness

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun covetousness with an equivalent phrase. Alternate translation: [the urge to have more things]

τῷ περισσεύειν τινὶ & ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ

the_‹thing› ˓to_be˒_abounding (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Ὁρᾶτε καί φυλάσσεσθε ἀπό πάσης πλεονεξίας ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινί ἡ ζωή αὐτοῦ ἐστίν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ)

Alternate translation: [the number of things he has]

TSN Tyndale Study Notes:

12:15 Guard against every kind of greed: See Exod 20:17; Deut 5:21; Job 31:24-25; Ps 49; Eccl 2:1-11.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50486
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 50485
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 50487
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R50458
    10. 50488
    1. Be watching
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ watching
    8. ˓be˒ watching
    9. D
    10. Y33; R50458
    11. 50489
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50490
    1. be keeping
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ keeping
    7. ˓be˒ keeping
    8. -
    9. Y33; R50458
    10. 50491
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 50492
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 50493
    1. greediness
    2. greediness
    3. 41240
    4. pleonexia
    5. N-····GFS
    6. greediness
    7. greediness
    8. -
    9. Y33
    10. 50495
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 50496
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50503
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 50504
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R50501
    10. 50507
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 50508
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 50497
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 50498
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y33
    10. 50499
    1. to be being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ being_plentiful
    7. ˓to_be˒ abounding
    8. -
    9. Y33
    10. 50500
    1. to anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ anyone
    7. ˱to˲ anyone
    8. -
    9. Y33; F50507; F50505
    10. 50501
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 50509
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 50510
    1. possessing
    2. possessions
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·GNP
    6. possessing
    7. possessing
    8. -
    9. Y33
    10. 50511
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 50513

OET (OET-LV)And he_said to them:
Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him.

OET (OET-RV)Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:15 ©