Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:23

 LUKE 12:23 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. your
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y33
    10. 50651
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 50652
    1. ψυχή
    2. psuχē
    3. life
    4. life
    5. 55900
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 50653
    1. πλεῖον
    2. pleiōn
    3. more than
    4. -
    5. 41190
    6. S····NNS
    7. more ‹than›
    8. more ‹than›
    9. -
    10. Y33
    11. 50654
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 50655
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50656
    1. τροφῆς
    2. trofē
    3. food
    4. -
    5. 51600
    6. N····GFS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. Y33
    11. 50657
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50658
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50659
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body than
    4. body
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body ‹than›
    8. body ‹than›
    9. -
    10. Y33
    11. 50660
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50661
    1. ἐνδύματος
    2. enduma
    3. clothing
    4. clothing
    5. 17420
    6. N····GNS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y33
    11. 50662

OET (OET-LV)For/Because your life is more than the food, and the body than the clothing.

OET (OET-RV)because your life is more than food and your body is more than clothing.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:22–34: Jesus encouraged his disciples to trust God to care for them

In the previous section Jesus told the crowd a parable to teach them not to be greedy. In this section he turned again to his disciples and taught them not to worry about the things they needed. Instead, they should think about the things that were important to God and share their possessions with the poor. God would provide what they needed.

Some other possible headings for this section are:

God’s Care For Those Who Trust In Him

Trust in God (GNT)

Do not Worry (NIV)

There is a parallel passage for this section in Matthew 6:25–34.

12:23

For life is more than food, and the body more than clothes.

For: In Greek, this verse begins with a conjunction that the BSB translates as For. The conjunction introduces a reason why Jesus’ disciples should not worry about food and clothes. Express this reason connection in a natural way in your language. In some languages a connector may not be needed.

life is more than food, and the body more than clothes: This clause indicates that a person’s life is more important than things like food and clothes that he needs. For example:

Life is much more important than food, and the body much more important than clothes. (GNT)

This statement is ambiguous. It can imply that:

  1. Since God gives the disciples their lives (the more important thing), they can also trust him to supply the food and clothing (the less important things) that they need for their lives.

  2. Life has much more meaning than food and clothes, and the disciples should focus on that meaning.

Jesus taught both these ideas in this chapter, and both ideas may be implied here. If possible, translate so that both ideas may be understood. In some languages it may be necessary to make this implied reasoning explicit, either in the text or in a footnote. For example:

Your life is more valuable than what you eat, and your body is more valuable than what you wear. Since God has given you both your life and your body, you can certainly trust him to also give you these things that you need.

In some languages it may be necessary to translate life as a verb. You could possibly translate food as a verb in order to match this and say something like:

For living involves so much more than eating

General Comment on 12:23

In some languages it may be more natural to combine the clauses of 12:23. As in 12:22c, it may not be necessary to mention “body” explicitly. For example:

For life is far more important than food and clothing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος

your (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ ψυχή πλεῖον ἐστίν τῆς τροφῆς καί τό σῶμα τοῦ ἐνδύματος)

Jesus leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Alternate translation: [Life is more than food, and the body is more than clothing]

ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος

your (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ ψυχή πλεῖον ἐστίν τῆς τροφῆς καί τό σῶμα τοῦ ἐνδύματος)

This is a general statement of value. Alternate translation: [There is more to life than the food you eat, and there is more to the body than the clothing that you wear]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 50652
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y33
    10. 50651
    1. life
    2. life
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 50653
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 50655
    1. more than
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. S-····NNS
    6. more ‹than›
    7. more ‹than›
    8. -
    9. Y33
    10. 50654
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50656
    1. food
    2. -
    3. 51600
    4. trofē
    5. N-····GFS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. Y33
    10. 50657
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50658
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50659
    1. body than
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body ‹than›
    7. body ‹than›
    8. -
    9. Y33
    10. 50660
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50661
    1. clothing
    2. clothing
    3. 17420
    4. enduma
    5. N-····GNS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y33
    10. 50662

OET (OET-LV)For/Because your life is more than the food, and the body than the clothing.

OET (OET-RV)because your life is more than food and your body is more than clothing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:23 ©