Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) But I_will_be_showing to_you_all whom you_may_be_afraid:
be_afraid of_the one after the time to_kill_off, having authority to_throw_in him into the geenna, yes, I_am_saying to_you_all, be_fearing this one.
OET (OET-RV) But I’ll tell you who you should be afraid of: Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you’re dead—yes, that’s who you should be afraid of.
In the previous section, Jesus criticized the Pharisees and teachers of the law. They responded by being hostile to him. Here in Section 12:1–12 a large crowd gathered around Jesus and his disciples. Jesus spoke first to his disciples. He warned them that they must not be hypocrites like the Pharisees. His disciples should not be afraid to declare that they were loyal to him. They should not fear people, but they should fear and respect God, and they should never insult the Holy Spirit. Jesus encouraged them to remember that they were valuable to God. He assured them that the Holy Spirit would help them when people persecuted them.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another possible heading for this section is:
Warnings and Encouragements (NIV)
Some versions have divided this section into three shorter sections. Each section has one or more parallel passages. If you choose to divide this section, here are some examples of headings that you can use.
12:1–3 | A Warning against Hypocrisy (GNT) -or- Jesus warned his disciples not to be like the Pharisees |
(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:26–27.) | |
12:4–7 | The One Whom People Should Fear -or- Jesus told his disciples whom they should fear |
(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:28–31.) | |
12:8–12 | Confessing and Rejecting Christ (GNT) -or- Don’t Be Ashamed of Jesus (NCV) |
(There are parallel passages for this section in Matthew 10:32–33, 12:32, 10:19–20.) |
But I will show you whom you should fear:
Instead, let me tell you(plur) whom you should really be afraid of.
The one whom you(plur) should truly fear is God,
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast. In 12:4, Jesus told his disciples whom they should not fear. In 12:5, Jesus told them whom they should fear. Some English versions do not use an explicit conjunction to express this contrast. Express the contrast in a natural way in your language.
I will show you whom you should fear: The Greek word that the BSB translates as show here means “tell” or “make known.” It does not mean that Jesus would enable the disciples to see God visibly on earth. To make the contrast with 12:4a clear, you may wish to use a verb such as “tell” here, as well. For example:
I will tell you whom you should really fear.
The phrase I will show you emphasizes what follows. In some languages it may be more effective to express the contrast with 12:4a without repeating a clause such as “I will show/tell you.” For example:
God is the one you must fear. (CEV)
Fear the One who, after you have been killed, has authority to throw you into hell.
Fear the only one who can both kill your(plur) body and throw you into hell.
for he has the power/authority to bring a person’s life to an end and then throw that person into hell.
Fear the One who, after you have been killed, has authority to throw you into hell: Jesus was talking here about God. Only God has the power and the authority to condemn a person to hell after ending his physical life on the earth. If your readers would not understand that this refers to God, it may be necessary to make this explicit. For example:
Fear God, who has the power to kill you and then throw you into hell. (NLT)
has authority to throw you into hell: In Greek, this phrase is more literally “has authority to throw into Gehenna.” This phrase refers to God’s power/authority to punish people who deserve to be punished. The BSB supplies the word you as the object here. However, Jesus was referring in general to anyone who deserved to be punished. He was not referring specifically to his disciples.
In some languages it may be better to use a general expression as the object. This will clarify that Jesus was not talking specifically about the disciples. For example:
he has the power to end a person’s life and then to throw that person into hell
hell: The Greek word that the BSB translates as hell is literally “Gehenna,” the Hebrew name for the Valley of Hinnom. This was a valley south of Jerusalem where people threw the dead bodies of criminals and where garbage was dumped. Fires were always burning there. Jewish people used it as a symbolic name for the place where God will punish wicked people after they die. See hell, sense B, in KBT.
Yes, I tell you, fear Him!
Yes indeed, I warn you(plur) to fear him.
I repeat: He/God is the one whom you(plur) should be afraid of.
Yes, I tell you, fear Him!: Here Jesus repeated what he had already said in 12:5b in order to emphasize how important this message was. Consider how to do this in your language without sounding redundant. Some ways to do this in English are:
Believe me, he is the one you must fear! (GNT)
God is certainly the one you should fear! (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
φοβήθητε τὸν & ἔχοντα ἐξουσίαν
˓be˒_afraid ˓be˒_fearing (Some words not found in SR-GNT: ὑποδείξω Δέ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε φοβήθητε τόν μετά τό ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τήν Γέενναν ναί λέγω ὑμῖν τοῦτον φοβήθητε)
The expression the one refers to God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Fear God, who … has authority] or [Fear God, because he … has authority]
μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι, ἔχοντα ἐξουσίαν
(Some words not found in SR-GNT: ὑποδείξω Δέ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε φοβήθητε τόν μετά τό ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τήν Γέενναν ναί λέγω ὑμῖν τοῦτον φοβήθητε)
Jesus is not suggesting that God actively kills each person. Alternate translation: [who, after a person dies, has authority]
Note 2 topic: translate-names
Γέενναν
Gehenna
Gehenna is the Greek name for a place, the Valley of Hinnom just outside Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
Γέενναν
Gehenna
Jesus uses the name of this place, where refuse was thrown and fires burned continually, to mean hell.
OET (OET-LV) But I_will_be_showing to_you_all whom you_may_be_afraid:
be_afraid of_the one after the time to_kill_off, having authority to_throw_in him into the geenna, yes, I_am_saying to_you_all, be_fearing this one.
OET (OET-RV) But I’ll tell you who you should be afraid of: Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you’re dead—yes, that’s who you should be afraid of.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.