Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) Be_ not _fearing, the little flock, because the father of_you_all took_pleasure, to_give to_you_all the kingdom.
OET (OET-RV) “Don’t be afraid, little flock, because actually your father takes pleasure in giving you the entire kingdom.
In the previous section Jesus told the crowd a parable to teach them not to be greedy. In this section he turned again to his disciples and taught them not to worry about the things they needed. Instead, they should think about the things that were important to God and share their possessions with the poor. God would provide what they needed.
Some other possible headings for this section are:
God’s Care For Those Who Trust In Him
Trust in God (GNT)
Do not Worry (NIV)
There is a parallel passage for this section in Matthew 6:25–34.
This paragraph concludes Section 12:22–34. If you have a special way to introduce the conclusion of a section, you may want to use it here. For example:
So don’t be afraid (NLT)
Do not be afraid, little flock,
¶ “My disciples, whom I care for, you(plur) are like only a few sheep. But you do not need to be afraid,
¶ “My little group of disciples, don’t be afraid! (CEV)
¶ Jesus continued, “Do not fear/worry. Even though you(plur) are few and weak, like a small flock of sheep.
Do not be afraid, little flock: Here the command Do not be afraid is similar to the command not to worry at the beginning of the section (12:22). In this context it implies that the disciples did not need to fear or worry that they would not have enough food or clothes. They were like a flock of sheep with a good shepherd to take care of them.
little flock: Here Jesus addressed his disciples as little flock. In some languages it will not be natural to use a phrase like this as a direct address. Some other ways to translate it are:
You are a little flock.
My disciples, you are a little flock.
The phrase little flock is a metaphor. It compares the few disciples to a small group of sheep. Some of the implied similarities are that the disciples were few and had strong enemies. They needed care and protection. Another similarity is that Jesus would care for his disciples just as a shepherd cares for his sheep. Jesus was not insulting his disciples when he compared them to sheep.
In some languages a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. Some other ways to translate it are:
Change the metaphor to a simile. For example:
my small group of disciples, you are like sheep
you are few and weak like a small flock of sheep
Translate the meaning without the figure of speech. For example:
My little group of disciples (CEV)
Since the metaphor of sheep is used throughout Scripture, you should try to keep the figure if possible. If it is not natural in your language, it is suggested that you add a footnote, giving the literal meaning and some explanation. For example:
In Greek this is “small group of sheep.” Jesus is like a shepherd who takes care of his sheep. He takes care of his disciples. (See John 10:11–15).
In some languages it may be necessary to rearrange 12:32a so that the command “Do not be afraid” will connect more closely to the reason for the command in 12:32b. For example:
You are a little flock. Do not be afraid, for your Father…
for your Father is pleased to give you the kingdom.
because your heavenly Father is happy to let you(plur) share/live in his kingdom.
Your Father in heaven has gladly decided to give you(plur) the right to live under his rule.
for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the reason the disciples should not be afraid.
your Father is pleased: The Greek verb that the BSB translates as is pleased is literally “has been pleased.” It indicates that God chose to do something, and he was pleased to do it. The verb does not indicate that God had stopped being pleased, so many English versions, including the BSB, use the present tense here. Other examples of this are:
your Father is pleased (GW)
it gives your Father great happiness (NLT)
Other ways to translate this phrase are:
your Father has chosen (REB)
your Father gladly decided
to give you the kingdom: In this context to give you the kingdom means “to allow you to enter the kingdom of God” or “to allow you to live under God’s rule.” Other ways to translate this phrase are:
to rule you and provide for you as your King (TRT)
to receive you among those he rules as King
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ μικρὸν ποίμνιον
¬the (Some words not found in SR-GNT: Μή φοβοῦ τὸ μικρόν ποίμνιον ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατήρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τήν βασιλείαν)
Jesus speaks to his disciples as if they were a small group of sheep or goats. The image means that as a shepherd cares for his flock, God will care for the disciples. Alternate translation: [my dear disciples]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ
the (Some words not found in SR-GNT: Μή φοβοῦ τὸ μικρόν ποίμνιον ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατήρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τήν βασιλείαν)
Father is an important title for God.
12:32 little flock: God is the shepherd of his people (Ps 23; Jer 13:17; Ezek 34; Zech 10:3). Israel’s leaders were also identified as shepherds and were criticized for harming or neglecting their sheep (Ezek 34; Zech 10:3).
OET (OET-LV) Be_ not _fearing, the little flock, because the father of_you_all took_pleasure, to_give to_you_all the kingdom.
OET (OET-RV) “Don’t be afraid, little flock, because actually your father takes pleasure in giving you the entire kingdom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.