Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:14

 LUKE 1:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37478
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37479
    1. χαρά
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····NFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37480
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37481
    1. χαρά
    2. χara
    3. -
    4. -
    5. 54790
    6. N····NFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. -
    11. 37482
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37483
    1. ἀγαλλίασις
    2. agalliasis
    3. exultation
    4. -
    5. 200
    6. N····NFS
    7. exultation
    8. exultation
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37484
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37485
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37486
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37487
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37488
    1. γενέσει
    2. genesis
    3. birth
    4. -
    5. 10780
    6. N····DFS
    7. birth
    8. birth
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37489
    1. γεννήσει
    2. gennēsis
    3. -
    4. -
    5. 10830
    6. N····DFS
    7. birth
    8. birth
    9. -
    10. -
    11. 37490
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37469
    11. 37491
    1. χαρήσονται
    2. χairō
    3. will be being elated
    4. -
    5. 54630
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ elated
    8. ˓will_be_being˒ elated
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37492

OET (OET-LV)And will_be joy and exultation to_you, and many will_be_being_elated at the birth of_him.

OET (OET-RV)He’ll bring a lot of happiness to you and you’ll be proud of him—in fact many people will be glad.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:5–25: An angel said that John the Baptizer would be born

An angel of the Lord appeared to Zechariah while he was working in the temple as a priest. The angel told him that his wife Elizabeth would become pregnant and have a baby, and that he must name him John. Zechariah and Elizabeth were old, and Elizabeth was not able to have children. So Zechariah did not believe the angel. Because he did not believe that what the angel said would happen, the angel made him unable to speak. But later, Elizabeth became pregnant.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Birth of John the Baptist is Announced (GNT)

The angel Gabriel predicts the birth of John the Baptizer

The angel Gabriel announces/prophesies to Zechariah that his wife will have a son

Paragraph 1:11–17

In this paragraph, Luke began to tell the main events of this section after he gave the background information in 1:5–10. Introduce this paragraph in a natural way in your language.

1:14–17

In these verses, the angel talked about the joy that John’s birth would bring to many people. He also gave the reasons why they would be joyful. The verses are written in a poetic style. English versions differ in how they connect the clauses into sentences. For example, the RSV and the NJB have two long sentences, the NIV has four sentences, and the GNT has six sentences. Consider how to connect the clauses and begin new sentences in a way that is natural in your language.

1:14a

He will be a joy and delight to you,

He will be a joy and delight to you: The two words that the BSB translates as joy and delight are a doublet. They mean approximately the same thing. But the second word is stronger and suggests a more intense emotion. Together the two words mean “immense joy.” For example:

He will give you great joy

He will make you very happy

to you: The pronoun you refers to Zechariah.

1:14b

and many will rejoice at his birth,

many will rejoice at his birth: This clause indicates that many people would be happy that John was born. They would especially be happy because he was the person whom God sent to prepare people for the Messiah. The clause does not indicate that people would only be happy at the time of his birth. It indicates that they would be happy about his birth and life. Another way to say this is:

many will rejoice that he was born

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις

will_be joy (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται χαρά σοί καί ἀγαλλίασις καί πολλοί ἐπί τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται)

The words joy and gladness mean the same thing. The angel uses them together for emphasis. Alternate translation: [you will be very happy]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται χαρά σοί καί ἀγαλλίασις καί πολλοί ἐπί τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται)

The word at introduces the reason why many people will rejoice. Alternate translation: [because he has been born]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37478
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37479
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····NFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37480
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37483
    1. exultation
    2. -
    3. 200
    4. agalliasis
    5. N-····NFS
    6. exultation
    7. exultation
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37484
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37481
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37485
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37486
    1. will be being elated
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ elated
    7. ˓will_be_being˒ elated
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37492
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37487
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37488
    1. birth
    2. -
    3. 10780
    4. genesis
    5. N-····DFS
    6. birth
    7. birth
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37489
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37469
    10. 37491

OET (OET-LV)And will_be joy and exultation to_you, and many will_be_being_elated at the birth of_him.

OET (OET-RV)He’ll bring a lot of happiness to you and you’ll be proud of him—in fact many people will be glad.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:14 ©